отыскать местную станцию. Карл внимательно слушал минут пятнадцать, прежде чем выключил радио.
— Ты понимаешь всю эту ерунду? — полюбопытствовала Ди.
— Не очень. Но, во всяком случае, я не услышал ни одной знакомой группы. Хотя, в принципе, я знаю, о чем они поют. Когда-то мне приходилось возвращать блудных детишек в их семьи, и вот тогда мне удалось проникнуть в несколько сект поклонников Сатаны. Нас называли «охотниками на сатанистов». А потом мы водили этих детей к врачам и другим специалистам. Иногда это срабатывало — дети возвращались в реальную жизнь. Но в большинстве случаев все усилия — коту под хвост.
— А я почти ничего не знаю об этих сектах и их сторонниках. — Ди указала на радиоприемник. — Так о чем же они все-таки поют?
— Разрушение, насилие, суицид, наркотики, убийства, секс. Еще о восстании против родителей, общества, образования, закона и порядка. Иногда пытаются провозгласить лозунги абсолютной свободы, отказ от любой ответственности — и, к сожалению, это у них частенько проходит. — Карл грустно улыбнулся. — Не хочу читать тебе лекции, Ди, но ричмондское сыскное агентство использовало мой нежный возраст для проникновения в стан врага. Так я оказался в этих сектах. Я поневоле стал экспертом по части такой музыки. А кроме того, я просто дока в области всех сатанистских группировок. По всей стране.
— Да, похоже. Но, наверное, их не слишком много развелось.
— Последние данные статистики утверждают, будто во всех Штатах таких сект насчитывается сто сорок пять тысяч. Сравни с 1946 годом — тогда их было всего десять тысяч. Наверное, именно в те годы и провели настоящие исследования, касающиеся сатанистов.
— Сто сорок пять тысяч! — повторила Ди, как громом по раже на я.
— Да. От одной такой цифры становится страшновато, правда?
— И что-нибудь делается против них?
— Боюсь, что практически ничего. Здесь следует особо отметить равнодушие судей и полицейских, когда дело доходит до обвинения сектантов в жестоком обращении с животными. Судьи в лучшем случае штрафуют их и тут же отпускают. Музыку запретить нельзя, потому что тексты песен попадают под Первую поправку в Конституции — свобода слова. Да и сами секты неприкосновенны благодаря той же поправке — свобода религии. Так что тут ничего не поделаешь.
— Если я все правильно поняла, Карл, то в округе Ривс скорее всего существует довольно многочисленная секта сатанистов, которая планирует весь этот кошмар или по крайней мере активно его поддерживает?
— Совершенно верно.
Майк сидел в кабинете старшего помощника шерифа. Вид у него был крайне изможденный.
— Я все узнал, шеф. Только имейте в виду, если меня с этим застукают, то упекут надолго.
— Вся информация будет мгновенно уничтожена, как только я ознакомлюсь с ней. Возможно, я перескажу ее самым надежным людям. Ну, что там у тебя?
— Все ребята из той группы, что находилась тогда в округе Раджер, и командир группы, погибли. Один совершил самоубийство, другой разбился в автомобильной катастрофе, еще один выпал из окна, а у командира случился сердечный приступ.
Да и те люди из правительства, которые каким-то боком замешаны в это дело, похоже, тоже все поумирали. Полиция штата Виргиния выдвинула обвинение против Линды Кроули. Она сейчас возглавляет сатанистскую секту округа Раджер. Фамилию свою она позаимствовала у Алистера Кроули — основателя движения сатанизма на рубеже девятнадцатого и двадцатого веков. Причем ее секта самая многочисленная, остальные, разбросанные по штату, ей подчиняются. Есть еще куча подобных деятелей, но все они — птицы высокого полета. Или, наоборот, низко павшие.
Майк положил компьютерные данные на стол Джиму.
— Спасибо, Майк. Теперь можешь смело брать сутки отгула. Как я понял, ты и Джуди проведете сегодняшний вечер у мисс Коннерс.
— Так точно, сэр. Карл обещал поджарить роскошные отбивные.
— Слушай, а ведь Ди живет, можно сказать, в эпицентре зла. Так что будь на стреме.
Около получаса Джим тщательно изучал информацию, переданную ему Майком. Ситуация, похоже, складывалась отвратительная, просто из ряда вон выходящая. Наконец, Джим сложил листки в папку и запер их в сейф, а сам вышел на улицу. Как раз в этот момент мимо него промчался автомобиль с Ди и Карлом. Молодой человек, как обычно, спокоен и хладнокровен, а вот на Ди лица не было. Но они даже не заметили Джима.
А тот сел в свою машину и отправился к доктору Бартлету.
Там Джим познакомился с Робертом Дженкинсом, и, пока все трое пили кофе, полицейский вкратце рассказал медикам о том, что узнал из листков Майка.
Дженкинс, уже изрядно ошарашенный лабораторными исследованиями, теперь и вовсе не мог пошевелиться, слушая Джима.
— Вы хотите сказать, что за всем этим стоит Сатана, то есть сам дьявол? — проронил он дрожащим голосом.
— Именно это я и пытаюсь вам доказать, доктор, — спокойно подтвердил Джим.
У Дженкинса отвисла челюсть, и он безвольно обмяк в кресле.
— Я вот еще о чем подумал, — вставил Кэл. — Джим, ты заметил, последнее время городская молодежь все чаще облачается в фашистскую форму и налепляет нацистские символы где попало. Насколько я понимаю, это как раз входит в сатанистский культ?
— По правде говоря, я давно уже не обращаю внимания на то, что теперь носит молодежь. Но здесь, должен признаться, ты абсолютно прав. Вот что я хочу вам сказать. У меня есть информация, — Джим не стал упоминать ни о Майке, ни о компьютере, — что наш знакомый Карл Гаррет как раз и является специалистом в области сатанистских сект.
— А кто такой этот Карл Гаррет? — произнес, наконец, опомнившийся Дженкинс.
Джим вкратце рассказал ему про Карла.
— Я всегда считал, что трагедия в округе Раджер произошла в результате какого-то взрыва, — промямлил Дженкинс. — Кто-то говорил мне, будто там проводились какие-то испытания и произошла авария.
— Вас самым бессовестным образом надули ваши дерьмовые информаторы, — изрек Джим, и Кэл невольно вздрогнул, потому что Джим вообще-то довольно редко вворачивал такие словечки. — А члены правительства быстренько умыли руки и отошли в тень, хотя они-то прекрасно знали, сколько людей с роковыми изменениями организма осталось в округе. И было это сделано сознательно или нет — уже не имеет значения. В общем, они пустили все на самотек. Может быть, у них имелись свои, достаточно веские причины, кто их знает. Но я уверен лишь в одном: никого из правительства мы больше и на дух не подпустим к этим местам.
— И как же ты собираешься от них отвертеться, если они вдруг решат осчастливить нас своим визитом? — осведомился Кэл.
— Да вряд ли они решатся…
Зазвонил телефон, прерывая Джима на середине фразы. Кэл снял трубку, коротко переговорил с кем- то и тут же повернулся к старшему помощнику шерифа.
— Карл Гаррет и мисс Коннерс едут сюда. Я сказал, что мы их ждем.
— Очень хорошо. — Джим указал на стол, заваленный разным хламом. — А это еще что таксе?
— Давайте подождем, пока приедет Гаррет, — предложил Боб. — А то придется повторять еще раз специально для него. — Доктор перевел взгляд на искореженную дверцу холодильника в дальнем углу комнаты и, вздохнув, покачал головой. — Как бы мне хотелось, чтобы кто-нибудь сейчас сообщил, будто это — всего лишь чья-то злая шутка.
— Я тоже не прочь услышать такое, — подхватил Джим. — После того, как вы расскажете, что же удалось выяснить по поводу той зеленой слизи и прочей гадости, мне хотелось бы собрать всю городскую верхушку, если можно так выразиться. Там будут Макс, мэр Парди, еще несколько врачей и, надо полагать, шериф Родейл. Нужно наконец объяснить людям, что здесь мы имеем дело со сверхъестественными силами. — При этих словах Дженкинс встрепенулся, но так ничего и не произнес. — Что касается наших