начали вымирать сами по себе.
Карл улыбнулся. Распалившись, девушка до того вошла в раж, что и сама не заметила, как превратилась в гневную обличительницу.
— Не надо убеждать меня, мисс Дафна. Я полностью на твоей стороне. Меня все это тоже тревожит: начиная от природных ресурсов и кончая последним грызуном.
— Извини. Ты просто наступил на мою любимую мозоль. А почему тебя интересует мой отец, Карл?
— И зачем только ты переехала сюда, в глушь? Еще и замок такой выстроила? Ведь он совсем новый — года два, от силы, три. Испытываешь судьбу?
Девушка просияла.
— Черт возьми, Карл, ты прав! Я уже говорила тебе о землях отца и о том, что он собирался создать целую заповедную зону. Там пролегали бы настоящие туристские тропы, чтобы люди могли наслаждаться природой и наблюдать за животными. Чтобы все только выиграли от этого.
Но вот что удивительно: стоит человеку поставить перед собой столь благородную цель, как у него тут же возникает масса проблем. Местные «доброжелатели» начинают бить стекла в автомобилях и прокалывают шины. Причем страдают не только сами организаторы заповедников, но и их близкие. В данном случае местные любители поохотиться выбрали меня. А сколько словесных запугиваний было в последнее время! Но, Карл, я ведь родилась в Виргинии, и я люблю этот штат. Я очень богата и при желании могла бы жить на роскошной вилле где-нибудь на юге Франции. Но мой выбор пал именно на этот уголок. Именно на округ Ривс. Не то, чтобы я обеими руками держалась за этот штат. Но уже в четырнадцать лет судьба свела меня с учеными, занимавшимися окружающей средой. И уж кому-кому, а мне хорошо известно, что в любом штате найдутся дрянные, паршивые людишки. Но так уж получилось, что живу я именно здесь, Карл, и никому не удастся вытурить меня отсюда.
Карл прекрасно понял, что последняя фраза адресовалась ему. Да, похоже, все запугивания — коту под хвост. Бесполезно уговаривать эту своевольную девушку собрать вещички и поскорее сматываться отсюда.
— Вот о чем я еще подумал. Ты не припомнишь, случалось ли в ваших местах, скажем, за последние пару лет, чтобы люди пропадали без вести, и никто не находил ни трупов, ни одежды?
— Да. Полиция, кстати, уверена, что подобных исчезновений гораздо больше, чем сообщает пресса. Десятки семей уже заявляли о пропаже родных, причем последний раз этих несчастных видели именно здесь, поблизости.
— Нам не удалось тогда добить всех оставшихся ублюдков. — Карл говорил теперь очень тихо, едва слышно. — Они просто отступили миль на пятьдесят к северо-западу и углубились в леса. А теперь они только и выжидают, когда древние боги восстанут из земных недр.
Ди начала растирать руки, словно они онемели от холода. А может быть, и от страха.
— И ты считаешь, что эти… древние боги выберутся на поверхность?
— Похоже, что все к этому и идет. Я сомневаюсь, что шериф Родейл в курсе событий, что он имеет хоть малейшее представление о том, какой ужас нас всех ожидает. Эта откормленная свинья не в состоянии даже вообразить, какие силы вырвутся наружу в самом ближайшем будущем.
— Я… наверное, и сама еще не могу этого понять. То есть я слушала тебя внимательно и чувствовала, что ты не лжешь. Однако я не уверена, правильно ли все поняла.
— В округе Раджер можно, конечно, отыскать живых свидетелей этого кошмара. — Теперь Карл обращался скорее к себе, а не к Ди. — Но я не представляю, как с ними связаться. Из доказательств у меня имеется только наш «червячок». А это слабый аргумент. Капитан Тэйлор вышел в отставку. Он уехал из города, и я понятия не имею, куда.
— А те люди из правительственных организаций?
— Их никто не знает по фамилиям. Они живут только под вымышленными именами.
Некоторое время они сидели молча, наслаждаясь предрассветной прохладой. Всего лишь несколько часов отделяли их от сумасшедшей жары.
— Ты должна уяснить себе еще кое-что, Ди. Девушка чувствовала себя как на иголках.
— Если ты все же решишь остаться, знай: наше войско будет состоять всего из двух солдат: тебя и меня. На подкрепление нам не придется рассчитывать.
В этот момент на веранде появился Динго. Он уселся между двумя креслами, всем своим видом показывая, что они здесь все же не совсем одни.
Ди положила руку на крупную голову собаки.
— Что бы там ни торчало на заднем крыльце сегодняшней ночью, Динго-то не испугался.
Услышав свою кличку, Динго на секунду повернул голову, а потом снова уставился в сторону леса.
— Да, это действительно так. Но эта тварь слишком походила на человека, Ди. Я разглядел ее руки. К тому же она обладает сверхчеловеческой силой и потрясающими способностями.
— Что значит «походила»? — Девушка удивленно взглянула на Карла. — Ты все еще убежден, что это не обычный акробатический трюк или фокус? — Ди продолжала цепляться за соломинку.
— Да, убежден. Труднее будет доказывать это другим, особенно если учесть, что у нас очень скудные улики.
— Хочешь встретиться с моим отцом, Карл? Уверяю тебя, его денег хватит и на то, чтобы нанять целую армию.
— А если он потребует, чтобы ты побыстрее уезжала из этих мест?
— Я его и слушать не стану!
«Ну, в этом-то я как раз и не сомневался», — подумал Карл и тепло улыбнулся.
— Что ж, если ты так уверена, пару дней мы еще можем подождать.
— Согласна.
Все утро Карл ни на шаг не отходил от дома. Ничего не происходило. Из леса больше не доносилось ни звука, да и отвратительный запах больше не докучал им. Никаких неожиданных визитов. И, тем не менее, смутное предчувствие, будто за ними кто-то постоянно наблюдает, не покидало молодых людей. Однако Динго вел себя довольно спокойно. Он облюбовал себе место у входа и только время от времени совал нос во все двери, выполняя свой сторожевой долг.
Карл на какое-то время задумался, а потом вдруг обратился к Ди:
— Как ты относишься к тому, чтобы потратить часть своего состояния?
— Сделаю все, что необходимо. Я полностью доверяю тебе.
— Но это дорогое удовольствие, — предупредил он. Ди улыбнулась:
— Что ты имеешь в виду под «дорогим» удовольствием?
— Ну, для меня это, к примеру, пять — десять тысяч долларов.
Ди положила ладонь на плечо Карлу и поведала ему, в чем выражается состояние Дафны Коннерс.
Она назвала такую цифру, что Карл с трудом припомнил, как она выглядит на бумаге. Он поинтересовался, зачем же тогда Ди пишет книги и что делает с гонорарами. Не моргнув глазом, девушка ответила:
— Я пересылаю их во всевозможные благотворительные фонды.
Только ее доход от наследства исчислялся восемью тысячами пятьюстами долларами в неделю. Основную же часть своего капитала Ди вкладывала в акции и другие ценные бумаги. И это не считая доходов от семейных предприятий — фабрик и заводов, разбросанных по всей территории страны.
Карл никак не мог взять в толк, зачем человеку столько денег и как с ними управляться.
Да и для Ди богатство не являлось самоцелью, тяги к деньгам она не испытывала. Родившись в богатой семье, она и пальцем о палец не ударила для того, чтобы приумножить свое состояние.
Карл набрал телефонный номер и около получаса висел на проводе, договариваясь с местной компанией о проведении каких-то работ.
— Тут в округе несколько дней будет довольно шумновато, — сообщил он Ди. — Компания оставляет