таблоиды занимались своим обычным делом. Готовясь к рабочему дню, Изабелла посмотрела первую программу Би-би-си. Утренние «говорящие головы» пересказывали то, о чем говорилось в прессе, ради удовольствия зрителей демонстрировали газеты и комментировали напечатанные в них статьи. Таким образом, направляясь в Ярд, она уже знала, что большая часть печатных материалов посвящена «провальной гонке копов». У нее было время подготовиться. Ее доклад Хильеру должен выглядеть красиво, и она чертовски хорошо это знала. Как только газеты соединят жертву с его знаменитым братом — с чем они вряд ли запоздают, если принять во внимание вчерашние угрозы Зейнаб Борн, — история получит дополнительное подкрепление. О ней, без сомнения, будут говорить не один день. Все может стать еще хуже, но насколько, Изабелла пока не могла представить.

Перед уходом на работу она выпила ирландский кофе, сказав себе, что кофеин нейтрализует действие виски, к тому же после почти бессонной ночи она его заслужила. Изабелла быстро допила чашку и положила в сумку четыре авиационные бутылочки с водкой. Она уверила себя, что, возможно, они ей не понадобятся. Во всяком случае, ничего дурного они не сделают, напротив, в случае чего помогут ясно мыслить.

Изабелла заглянула в оперативный штаб и приказала Филиппу Хейлу освободить полицейского в больнице Святого Фомы и заступить на пост вместо него. Судя по ошеломленному лицу Хейла, он полагал, что это напрасная трата людских ресурсов и детектив-инспектор не должен заниматься тем, что можно поручить констеблю. Изабелла подождала, когда он выскажет это вслух, но Хейл набрал в грудь воздуха и лишь вежливо произнес: «Шеф». Это ничего не значило, потому что за Хейла высказался Джон Стюарт. Тот произнес лаконично: «Со всем уважением, шеф…» Изабелла знала, что никакого уважения он не испытывает, и рявкнула: «В чем дело?» — на что Джон ответил, что использование детектива в качестве одноголового Цербера у больничной палаты нецелесообразно, поскольку у Хейла есть другая работа: он должен заниматься проверкой окружения лиц, которые, возможно, имеют отношение к проводимому ими расследованию. Изабелла заявила, что не нуждается в его советах.

— Займитесь своим делом. Почему анализ волосков, найденных на теле, до сих пор не закончен? И где, черт побери, Линли?

Все тот же Стюарт ответил, что Линли вызвали к Хильеру. Лицо у него при этом было очень довольное: наверное, рад был сообщить ей эту новость.

Изабелла могла бы уклониться от встречи с Хильером, но поскольку там был Линли — можно не сомневаться, что он уже описал боссу события предыдущего дня, — то у нее не оставалось другого выбора, кроме как отправиться в офис помощника комиссара. Перед походом в высокий кабинет она не стала себя подкреплять, напуганная дерзким вопросом Линли о ее пристрастии к крепким напиткам.

Они встретились в коридоре возле кабинета Хильера.

— У вас такой вид, словно вы сегодня не спали, — заметил Линли.

Изабелла ответила, что всю ночь дежурила в больнице.

— Как обстановка? — спросила она, кивнув на дверь кабинета.

— Как и ожидалось. Было бы лучше, если б не Мацумото. Хильер хочет знать, как все случилось.

— Он смотрит на это дело с вашей точки зрения, Томас?

— Что?

— Делает те же выводы? Наверное, вы уже доложили о моей роли в этом деле? Официальный стукач? Или как там это называется?

Взгляд Линли ее смутил. Он не был сексуальным. С этим она бы еще смирилась. Напротив, глаза у него были невыносимо добрыми.

— Я на вашей стороне, Изабелла, — тихо сказал он.

— В самом деле?

— Да. Он бросил вас на это расследование, потому что на него нажали сверху, заставили поскорее взять человека на место Малькольма Уэбберли, и к тому же он хочет увидеть, способны ли вы справиться с этой работой. Но то, что он думает, лишь частично связано с вами. Остальное — политика. Политика затрагивает комиссара, Министерство внутренних дел, прессу. Сейчас ему приходится не легче, чем вам.

— Я действовала правильно, в моих вчерашних указаниях не было ошибки.

— Я и не говорил ему об ошибках. Человек ударился в панику. Никто не знает почему.

— Так вы это ему сказали?

— Да, именно это.

— Если бы Филипп Хейл не…

— Не надо бросать Филиппа на съедение акулам. Вас потом совесть замучает. Самая лучшая позиция — никого не винить. Такое отношение должно вам помочь в будущем.

Изабелла задумалась.

— Он сейчас один? — спросила она.

— Когда я вошел, был один. Впрочем, он позвонил Стивенсону Дикону, попросил зайти. Должен состояться брифинг, и Управление по связям с общественностью хочет провести его как можно быстрее. А это значит — сегодня.

Изабелла пожалела, что не проглотила содержимое хотя бы одной авиационной бутылочки. Неизвестно, сколько времени продлится предстоящее собрание. Но потом она убедила себя, что готова принять вызов. Ведь Линли сказал, что дело не в ней. Она просто ответит на вопросы.

— Спасибо, Томас, — сказала она.

И только подойдя к столу секретаря Хильера, сообразила, что Линли назвал ее по имени. Обернулась, чтобы сказать ему об этом, но он уже ушел.

Джуди Макинтош позвонила в святая святых помощника комиссара, сказала: «Суперинтендант Ардери…», подождала мгновение, пробормотала: «Конечно, сэр» — и попросила Изабеллу несколько минут подождать. Не хочет ли суперинтендант чашечку кофе?

Изабелла отказалась. Она знала, что ей лучше сесть, и так и поступила, но усидеть было нелегко. В этот момент зазвонил ее мобильник. Изабелла увидела, что это ее бывший супруг. Только его ей сейчас не хватало!

В приемную вошел мужчина среднего возраста, держа под мышкой бутылочку с содовой.

— Входите, мистер Дикон, — сказала ему Джуди Макинтош.

Изабелла поняла, что видит перед собой главу пресс-бюро, которого Управление по связям с общественностью направило для выяснения сложившейся ситуации. Живот у Стивенсона Дикона, как ни странно, был круглый, точно футбольный мяч, в то время как остальные части тела были тонкими, как полотенце в третьеразрядной гостинице. Это невольно навевало мысли о беременной женщине, которая во что бы то ни стало хочет удержать прежний вес.

Дикон исчез в кабинете Хильера, и Изабелла провела мучительные пятнадцать минут в ожидании того, что будет дальше. Наконец Джуди Макинтош получила указание впустить Изабеллу в кабинет. Как эта информация дошла до секретаря, для Изабеллы так и осталось тайной: со стороны казалось, что Джуди усердно работает на компьютере, но в какой-то момент она вдруг подняла голову и объявила:

— Войдите, суперинтендант Ардери.

Изабелла вошла. Ее представили Стивенсону Дикону и предложили сесть за переговорный стол, где Хильер уже сидел вместе с Диконом. Оба подвергли ее строгому допросу относительно того, что произошло: когда, где, почему, кто, что и кому сделал, что за погоню они устроили, сколько было свидетелей, была ли альтернатива этой погоне, говорит ли подозреваемый по-английски, показала ли полиция свои удостоверения, были ли они в форме, и т. д. и т. п.

Изабелла объяснила, что подозреваемый по непонятной причине пустился в бегство. Они наблюдали за ним, когда что-то его спугнуло.

Хильер хотел знать ее мнение о причине такого поведения. Может, ей сейчас что-то пришло в голову?

Никакой причины. Изабелла направила людей со строгим предупреждением — не приближаться, быть в штатской одежде, не обращать на себя внимание…

— Можно подумать, что это дало результат, — заметил Стивенсон Дикон.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×