безопасность.

Я боялся предстоящего разговора с сэром Вилстиуном, конечно мы ему сразу сообщили о том, что Виктория вышла замуж, но все равно на душе было не спокойно, да и девушка заметно нервничала.

— Господин, мы готовы отправиться дальше, — доложил мне Кардаш.

— Хорошо тогда выезжаем, — приказал я.

День был хороший ясный и не по-осеннему теплый. Девушки ехали в мягкой карете, а я верхом на своем Пегасе. Когда мы выехали из небольшого леска, нам открылся вид на большой город, расстилавшийся впереди, не далеко от ворот были разбиты два больших лагеря. Я удивленно переглянулся с Кардашем.

Придержав коня и поравнявшись с каретой, я спросил у Виктории, чьи это могут быть войска.

— Которое левее от дороги, это дружина барона Трейна Валийского.

— Это тот, который напал в прошлом году на наш город, — уточнил я.

— Да. А правее дружина сера Дигера. Интересно, что случилось, раз они привели столько своих людей.

— Скорее всего, захотят убить твоего отца, — мысленно я ответил Вике.

Я нагнал Кардаша, мы также неспешно проехали меж двух лагерей. Солдаты занимались своими делами, готовили еду, пили и веселились, я заметил, с каким пренебрежением мои воины на них посматривали.

— Здесь около двух сотен человек, — прокомментировал паладин.

— Наверное, у них в баронствах очень не спокойно, раз привели столько людей охраны, — пожал плечами я.

От ворот, отделилась группа людей и галопом стала приближаться к нам, на флаге несущим одним из свиты, гордо трепетал герб верховного лорда.

Карета остановилась и из кареты выпрыгнула Виктория, самый первый всадник, натянув удила и заставив коня присесть на задние ноги, спрыгнув на землю, прижал к себе девушку.

Я подошел к обнявшимся, отцу и дочери.

— Добро вам здравия Сэр Вилстиун, — осторожно поздоровался я.

— Здравствуй Лей, и спасибо тебе за дочь.

После его слов у меня отлегло от сердца. Наконец девушка отстранилась, и отец стал осматривать девушку.

— Виктория ты повзрослела и похудела немного, — с грустью сказал он. Ну что же мы стоим, поехали там леди Милисия места себе не находит, как узнала что вы едите.

Как только мы въехали в ворота замка, расположенного в центре города. От дверей, ведущих в донжон, по лестнице придерживая свое длинное платье, стала спускаться баронесса.

Слуги быстро расхватали наших коней и увели в конюшню. Леди Милисия сразу забрала Элу и Вику с собой.

— Я рад, что ты приехал Лей, и хочу тебя успокоить, и благословляю выбор моей дочери. Так что ты теперь мне, как второй сын и можешь называть меня Аврелий.

— Спасибо вам сэр Аврелий Вилстиун.

— Пойдем в дом, пока готовят на стол, расскажешь, что у вас нового.

— Мы поднялись на второй этаж, в его кабинет. Верховный лорд, достал из небольшого шкафчика, бутылочку вина, и пару серебряных кубков. Мы расселись в креслах напротив друг друга, было видно, как сильно постарел этот могучий лев.

Сэр Вилстиун разлил по бокалам розовое вина и некоторое время сидел.

— Лей я тогда думал, что моя дочь погибла, и наша с супругой благодарность не знает границ.

— Но все, же сложилось хорошо, — пожал плечами я. — Ваша дочь жива и здорова. Только вот замуж вышла без вашего разрешения, — виновато сказал я.

— Ну почему без моего я очень одобряю её выбор Лей, тем более девочка давно тебя уже любит, как сказала мне моя супруга.

— Сэр вы в курсе того, что вам угрожает опасность? Попытался я сменить тему.

— Лей давай поговорим о делах завтра, устал я, не поверишь, как. Расскажи лучше, что ты наворотил, в своем городе. Я слышал краем уха, у вас эльфы открывают свой торговый пост.

— Да мы уже подобрали здание, сейчас эльфы его обустраивают, они будут продавать свои травы и настойки у нас. Еще их очень заинтересовали изделия из стекла.

— Меня они тоже заинтересовали, я недавно через одного купца купил партию бокалов.

— А почему не обратились сразу ко мне? Я бы вам привез самые лучшие изделия.

— Ну, ты тогда болел, — нахмурившись, произнес лорд.

— Мы закончили уже строительство нескольких промышленных зданий, и уже начали выпуск разнообразной продукции. Постепенно отказываясь от практики продажи сырья, теперь продаваться купцам будут полуфабрикаты или готовая продукция.

— Да доходы становятся на порядок выше, — заинтересованно сказал лорд. Еще наша идея с арендой земли поселениями, принесла первые плоды, сбор урожая вырос в несколько раз.

Мы проговорили еще почти минут сорок как в дверь, шурша платьем, вошла баронесса Милисия.

— Мальчики вы долго тут будете сидеть и в одиночестве пить, в гостиной уже все собрались и ждут только вас.

— Извини любимая, — подскочил с кресла Сэр Вилстиун. Подошел к ней и нежно обнял за талию.

Мне эта пара нравилась, уже, сколько лет вместе, да еще и среди заговоров и интриг, но не утратили чувства любви и нежности друг к другу.

Мы вошли в большую гостиную, здесь могли свободно разместиться человек пятьдесят. Посреди яркого освещенного зала располагался стол, за ним сидели, баронет Ральф, сын барона и брат моей супруги. И внимательно слушал рассказ Виктории. Элеонора располагалась напротив этой парочки, и иной раз вставляла какое-нибудь замечание. Ужин прошел хорошо, только несколько раз Виктория порывалась, что-то сказать и все это закончилось тем, что она подавилась, я попросил Ральфа похлопать кашляющую девушку по спине. Ну, он по-братски её и стукнул, девушка по инерции чуть не угодила своим носиком в тарелку с едой. Зато мгновенно прекратила кашлять и в отместку двинула ему маленьким кулачком в бок. За столом все весело засмеялись.

Ужин закончился, мы расселись в небольшой комнате. Весело потрескивали в камине дрова, от огня тянуло спокойствием, и умиротворенностью. Девушки расположились на большом диване. Слуги принесли и поставили на небольшой столик, бокалы из стекла и несколько бутылок с вином. И тут я вспомнил про несколько бутылок захваченного с собой яблочного вина.

— Найди Кардаша, моего начальника отряда сопровождения, и скажи, чтоб передал тебе пару бутылок, которые я захватил с собой, — сказал я слуге.

— Ой, мамочка воскликнула, какое вкусное вино Лей изобрел из яблок. Ты сейчас попробуешь, — радостно воскликнула Виктория.

— Правда, Арагон назвал его эльфийское пойло, — с улыбкой закончил я.

— Как ты его назвал? — спросил у меня лорд.

— Называется оно сидр, и изготавливается оно действительно из яблок.

Тут вошел слуга и осторожно внес две запотевшие из темного стекла бутылки, залитые сургучом.

Я взял одну раскупорил её и стал разливать золотистого цвета напиток по бокалам, сразу комнату наполнил густой яблочный аромат.

— Превосходное вино, — прокомментировал Вилстиун. — Только слабоватое по крепости немного.

— Ну, я вообще брал для девушек, поэтому крепких сортов, к сожалению, нет, — развел я руками.

— А мне очень понравилось, необычный вкус, легко пьется, — констатировала баронесса Милисия.

— Ну, дети рассказывайте как у вас дела? — с теплой улыбкой сказал сыр Вилстиун.

— Ага, я смотрю Аврелий, наша дочь прямо сгорает от нетерпения похвастаться, — с улыбкой рассказала баронесса.

— Элеонора, девочка, будь как дома. Ты теперь для нас наша дочь, как Лей сын, — сказала Милисия, заметив, как нервничает девушка.

Вы читаете Ветер перемен
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату