на моей персоне. Ну как, убедился?
Теперь настала моя очередь дышать, не имея возможности произнести хоть слово. Ни одна живая душа на земле, кроме нескольких сотрудников управления шерифа и нескольких следователей, не могла знать тех фактов, которые только что выдал мне этот голос, за исключением того, кто действительно сделал это. Даже обладай он громадной интуицией и богатейшим и невероятным по силе воображением, ему не удалось бы вытянуть их лишь из той информации, которая была представлена в моей сегодняшней утренней статье.
— Нет, — сказал я.
— А как у тебя вообще по части интеллекта?
— Получше, чем у тебя.
— Мой на тридцать шесть баллов, согласно тесту Стэнфорда — Бинета, больше, чем было нужно в школе. Правда, в младших классах. Я думаю, я мог бы пройти его и получше, но в тот день мои мысли были сосредоточены на соседской кошке. Я тогда от-т-твлекался. Так я тебя в самом деле не убедил?
— Ни чуточки.
На линии снова воцарилась тишина. Его заикание на букве 'т' напомнило мне оставленную на месте происшествия невнятную, загадочную магнитофонную запись. Но сейчас, в этом живом телефонном голосе, не ощущалось никакой бессвязности или невнятного бормотания, которые отличали автора записи.
— Ну так спроси что-нибудь.
— Что у тебя на спине?
— Зеленый дьявол.
— Кого видит Полуночный Глаз?
— Лицемеров.
— Скажи по буквам.
— Учти, Рассел, возможно, это наша с тобой последняя такая долгая беседа, поскольку я знаю, ты сразу же доложишь о ней шерифу. Винтерс тут же установит телефонный перехватчик, который я, по его предположениям, не смогу услышать, и нам с тобой придется ограничиваться короткими разговорами. Так что эта наша беседа, можно сказать, настоящая роскошь. Давай не станем превращать ее в школьный конкурс на знание орфографии.
Линия, по которой он разговаривал со мной, отличалась поразительной тишиной — ни фона, ни гула, идеальная чистота. Создавалось впечатление, будто он говорит из гробницы.
— Чего ты хочешь?
— Хочу сказать, мне понравилась твоя статья. Спасибо, что назвал меня по имени.
— Как тебя зовут на самом деле?
Впервые за весь наш разговор он позволил себе рассмеяться — это было странное, приглушенное
— Как Изабелла?
Снова настала моя очередь замолчать. Я не могу найти в себе слов, чтобы выразить вспыхнувшую в тот момент в моей груди ярость.
— Чего ты хочешь? — наконец спросил я.
— Чтобы округ смог понять цель моих поисков.
— В чем она заключается?
— В чистке.
— Расовой?
— Совершенно верно. Я помню еще те времена, когда апельсиновые рощи простирались на целые мили, а лица людей были белые, здоровые, бодрые.
— Ну и что? Все со временем меняется.
— А потом снова меняется, Рассел. И я играю свою роль и сигнализирую о новой перемене. Скажи, в каких терминах определил Эрик Вальд мой психологический портрет?
— Пока ни в каких.
— Наверное, несет все ту же чушь насчет бороды, громадных размеров и неонацистских пережитков в голове?
— Вальд здесь ни при чем. Существует самый обычный здравый смысл.
—
— Где ты находишься?
— Рассел, да ты что, смеешься надо мной?
— Ну, я имею в виду, в нашем округе? Вне его? Хотя бы в нашем штате?
— Я нахожусь именно в той местности, к которой принадлежу. Я здесь родился. Вот тебе второй ключ к разгадке.
— То есть ты здесь сейчас, в округе?
— Да, Рассел, в округе. А ты, похоже, по-прежнему мыслишь как полицейский, которым когда-то был. Это, должно быть, чертовски трудно — писать сложные книги, когда твой рассудок такой... плоскостопый. Впрочем, «Путешествие вверх по реке» получилось довольно неплохо. Правда, твой Крамп — ужасный хвальбушка, что-то вроде клоуна. Каким же соблазном было для тебя описывать все его глупое позерство! Но у Арта Крампа не было иной Цели, кроме как демонстрировать собственные сексуальные позывы. Вот почему у него все получалось так грязно. Нелегко сохранять светлую голову в середине интимного акта, даже если тебе предстоит совершить убийство.
— Тебе, однако, удается.
— Ты не вправе так говорить. Ни в одном случае не было даже капли спермы. Твои же эксперты скажут, что тела не имеют следов изнасилования.
Разумеется, он прав.
У меня в голове зудела одна мысль, но я предпочел промолчать.
— Дело вовсе не в человеческой похоти, — продолжал он. — Речь идет о восстановлении старых мест, достоинства века, мы не можем позволить себе так просто отбросить прочь все, составляющее суть жизни. Я очень доволен, что именно ты опишешь мою историю, Рассел. Для округа. Я тебе нужен. Это и в самом деле будет самая грандиозная история из всех, которую ты когда-либо опишешь.
— И все же я до сих пор не понимаю, чего именно ты хочешь.
— Первое. Не дай Винтерсу поставить на твой телефон п-перехватчик. Если тебе хочется, записывай наши разговоры на магнитофон — в конце концов, в репортерском деле важна точность, не так ли? Это позволит мне свободно, без всяких сложностей и волнений, связываться с тобой, да и ты в ходе непосредственной беседы узнаешь гораздо больше, чем в поспешном обмене репликами. Второе. Я хотел бы, чтобы ты сообщал Эрику Вальду обо всем, о чем мы с тобой говорим. Меня интересует его... ум. Выдающийся, я бы сказал, ум. Третье. Очень скоро я сделаю новое драматическое заявление. На твоем месте я заранее предупредил бы общественность, хотя это в твои намерения и не входит, не так ли?
— Нет. Что за драматическое заявление?
— Рассел, а сам что ты думаешь? Прозондируй пока почву от моего имени.
Я на секунду задумался.
— Я хочу, чтобы ты кое-что прояснил.
— Интересно, что же?
— Третьего июля кто-то убил женщину по имени Эмбер Мэй Вилсон. Бейсбольная бита, надписи на стенах, магнитофонное послание. Потом все исчезло. Тот, кто убил, постарался все это скрыть. Убрал тело. Зачем тебе понадобилось убивать Эмбер Вилсон?
Я услышал его резкий вздох.
— Н-нет!
— Да.
— А ее г-г-голова?
— Как у всех остальных.