Она выбрала лучшее из тех, что взяла с собой, платье красивого изумрудно-зеленого цвета с лифом из парчи. Сверху она накинула шелковую мантилью, украшенную кружевами, и решила, что готова.
Только на палубе у Миранды закралось подозрение, что что-то не так. Конечно, утренняя вахта между четырьмя и восьмью склянками — не самое напряженное время на пиратском корабле, но сегодня все должно было быть по-другому, ведь планировалась высадка на берег. Миранде показалось, что она знает разгадку. Они, видимо, уже и высадились, тем более что лодки нигде не было видно.
— Ах вот вы где, ваша милость. Надеюсь, вам лучше.
Миранда повернулась на звук голоса Фина.
— А ты остался?
— Капитан решил, что я должен остаться на борту, раз плечо у меня еще побаливает.
— А когда они отправились?
— Когда пробило полночь.
Значит, Джек ушел сразу после того, как они любили друг друга. Миранда постаралась переключиться на задачу, которую необходимо было решить немедленно, но этот гнусный обман затуманивал ее логическое мышление. Он лгал ей и раньше, но тогда она этого ожидала. Ее обманывал пират, которому было наплевать на нее, и она это понимала, хотя и прощала.
Но теперь все было по-другому, по крайней мере она так думала. Очевидно, ей только показалось, что его отношение к ней изменилось. Миранда постаралась не предаваться грусти.
— Ты что-то сказал о том, что я себя лучше чувствую?
— Да, капитан сказал, что ваша милость недомогает и чтобы вас не беспокоили.
— Вчера вечером на меня и правда напала какая-то слабость, но сегодня все прошло.
Придется и ей солгать, хотя это ужасно неприятно говорить неправду старому товарищу. Она бы многое могла высказать Джеку и наврать ему в ответ, но перед Фином ей было неловко.
— Я так переживаю. Если Джека схватят, это будет по моей вине, из-за того, что я проболела и не смогла пойти с ними.
— Не волнуйтесь так из-за капитана, он способен сам о себе позаботиться.
— Да, это так. Но сейчас он рассчитывал, что я буду ему переводить. Фин, не мог бы ты отвезти меня в город? Или на берег? Мне было бы спокойнее, если бы я оказалась рядом с ним.
Убедить Фина отвезти ее было совсем нелегко, но не так уж и трудно, как она ожидала, вспоминала Миранда, когда стучала в обшитую досками дверь. Она постучала еще раз, сильнее, и ей показалось, что в доме кто-то зашевелился.
Миранда подождала еще и оглянулась. Улица была такой узкой, что ей пришлось почти распластаться по стене, сложенной из желтого песчаника, когда мимо проехала повозка, запряженная ослом. Она зачихала от пыли, поднятой колесами, и забарабанила в дверь. Наконец Миранда услышала над головой какой-то шум. Венецианские жалюзи на третьем этаже открылись и из окна высунулась чья-то лысая голова.
— Кто там? Я не могу и не буду отрываться от опытов по пустякам! Святая Божья Матерь, Миранда, ты ли это?
— Да, дон Луис! — заулыбалась Миранда, увидев озадаченное выражение на лице своего друга. Она нашла убежище дона Луиса после недолгих расспросов.
— Но что ты здесь делаешь? Ты одна в Сан-Августине? Где твой отец?
— Это очень длинная история. Может, вы меня впустите в дом?
На девушку надвигалась еще одна телега, и она совсем прижалась к стене.
— О конечно, моя дорогая. Подожди чуть-чуть, я спущусь.
Когда дон Луис открыл дверь, то Миранда увидела, что он успел одеться и нацепить парик. Он схватил девушку за руку и внимательно осмотрел улицу.
— Ты действительно одна?
— В некотором роде.
Она оставила Фина на набережной, обещав быстро вернуться назад.
— Входи скорее. Солнце печет здесь сильнее, чем в Мадриде, а тем более в Лондоне. Поторопись.
Дон Луис провел ее через большую прихожую, всю загроможденную какими-то вещами, во внутренний дворик. Там было свежо и тихо. Цвели тропические растения, и журчал небольшой фонтан. Там, в тени большой магнолии, стояли кресла и небольшой столик. Все было завалено книгами. Дон Луис освободил ей место и усадил.
— Расскажи мне все подробно, что с тобой случилось и что привело тебя сюда.
Тут дон Луис протянул ей бокал вина, чтобы подкрепить силы.
Миранда посоветовала дону Луису тоже сесть и начала свое длинное повествование. Ее друг все время прерывал ее вопросами.
— Пират тебя увез?
— Да, но это было не совсем похищение. Я рассказывала вам, что его устроил мой собственный отец.
Испанец истово перекрестился.
— Подумать только, что я привез тебя к такому человеку. Неудивительно, что ты сбежала.
— Да нет, дон Луис, вы не поняли, отец — прекрасный человек и любит меня, он просто не хотел, чтобы я узнала про его прошлое, про то, что он и пират — друзья.
Миранда так торопилась, что опустила все детали в своем рассказе, решив, что ей не хватит и дня, чтобы описывать все свои приключения подробно. Но не проговорила она и пяти минут, как дон Луис опять запричитал:
— Как? Ты вышла замуж за пирата? Миранда подвинула свой нетронутый бокал к дону Луису, который схватил его за ножку своими пухлыми пальцами и выпил содержимое одним глотком. Потом достал кружевной носовой платок и стал обмахиваться им.
— Мне так жаль, я не хотела вас расстраивать.
— Боже мой, дорогая моя девочка, сколько ты пережила! Недаром ты спаслась бегством из этого вертепа.
— Да нет, дон Луис, я не убегала от пирата. Кстати, его зовут Джек.
Миранда задумалась, наклонила голову слегка набок и стала покусывать ноготь большого пальца, затем приняла решение открыться своему другу.
— Я люблю, понимаете? И поэтому я здесь. Я хочу ему помочь. — Миранда в двух словах рассказала дону Луису историю жизни своего мужа. — Вот почему я пришла к вам. Я думала, вы могли бы помочь мне найти…
— Что же это за мужчина? Он посылает свою жену на поиски убийцы родителей? Меня не волнует, что он — пират, но то, что он не заботится о тебе, это очевидно.
—Заботится.
— Что?
— Я сказала, что он, напротив, очень волновался за меня. Джек не знает, что я здесь. Он оставил меня на корабле, но я-то знаю, что могу ему помочь, и поэтому я убежала с корабля на берег.
— Миранда, твой бедный дедушка, должно быть, переворачивается в гробу.
— Ох не надо, дон Луис, вы же знаете, что это невозможно. — Миранда взяла в руки кувшин с вином и налила ему еще один бокал, который мгновенно исчез вслед за первым.
Когда дон Луис слегка успокоился, Миранда продолжала наступление:
— Если вы только мне укажете…
— Я знаю майора де Сеговию. Это жестокий человек. Ты не справишься с ним, Миранда.
— А я и не собираюсь. Я хочу найти сестру Джека. Пока Элспет не будет в безопасности, он ничего не предпримет.
— Ах, значит, этот твой пират собирается разрушить весь город? Я этого не допущу.
— Нет, — уверила его Миранда, надеясь, что говорит правду. — Ему нужно найти сестру и уничтожить человека, который убил его родителей и держал его самого в плену. Он не собирается воевать с целым городом.
Девушка затаила дыхание в ожидании ответа старого ученого.
— Да, это звучит справедливо.