— Кто к нам пожаловал! Болотная Леди! — кричит он. — Помочь?

Пристань освещена фонарями, вокруг которых носятся стаи насекомых. Джек бросает канат.

— Оставлю ее здесь на пару часов, — Бев ловит веревку, делает петлю и привязывает лодку. Потом откидывает брезент и достает пустые канистры.

— Наполни их. Сколько сейчас стоит?

— Доллар восемьдесят пять.

— Черт, — Бев запрыгивает на пристань, она двигается довольно ловко для женщины ее габаритов. — Просто грабеж.

— Не я назначаю цены, — смеется Джек.

Он высокий, лысый, смуглый и сильный, словно кипарис. Сколько бы раз Бев сюда ни приезжала, на нем всегда была оранжевая бейсболка с эмблемой «Харлей Дэвидсон» и он постоянно жевал табак.

— Ты туда и обратно? — Джек сплевывает и вытирает рот грубой, обветренной рукой.

— Да, только на берег.

Бев роется в сумке в поисках ключа, привязанного к поплавку — на случай, если ключ упадет в воду. Глазами она ищет на стоянке джип «чероки».

— Пожалуй, заведу его, проверю, вдруг аккумулятор сдох.

— Ну если сдох, — говорит Джек, расставляя четыре канистры возле насоса, — можно и зарядить.

Бев наблюдает, как Джек садится на корточки и наполняет канистры бензином, счетчик мерно отсчитывает ее денежки. Его затылок почему-то напоминает притаившегося аллигатора. Раньше она приезжала сюда раз десять за год, сейчас стала наведываться чаще, а он и понятия не имеет, кто она такая. И слава богу. Она смотрит на внедорожник, вспоминая, заправляла его в прошлый раз или нет.

Бев залезает в кабину и поворачивает ключ зажигания, с облегчением заметив, что бензина еще половина бака. Если кончится, в конце концов, можно заправиться на любой стоянке. Она включает фары и подает назад, останавливаясь возле самой пристани. Пока она достает бумажник и отсчитывает деньги, Джек стоит возле двери, вытирая руки о тряпку.

— Сорок четыре доллара сорок центов, — говорит он. — Я отнесу канистры в лодку и присмотрю за ними. Вижу, ты взяла с собой маленького друга? — Он имеет в виду пистолет. — Собираешься оставить его в лодке? Я бы на твоем месте так его не бросал. Смотри, поосторожнее с этой штуковиной. Если стрелять из нее в аллигаторов, они только свирепеют.

Бев поверить не может, что чуть было не уехала, оставив пистолет в лодке. Что-то с ней сегодня происходит. Да еще колено болит.

— И еще одно, Джек, — добавляет она, наблюдая, как он спускается в ее лодку, — наполни трюм льдом.

— Сколько надо? — Джек приносит пистолет и осторожно кладет его на заднее сиденье джипа.

— Думаю, сто фунтов хватит.

— Видимо, собираешься хорошенько затариться сегодня, — он запихивает тряпку в задний карман старых засаленных джинсов.

— Продукты здесь быстро портятся.

— Значит, еще двадцать баксов. Три я тебе скинул.

Бев протягивает ему две десятки, даже не поблагодарив за скидку.

— В девять я ухожу, так что если опоздаешь...

— Не опоздаю, — говорит Бев, разворачивая машину.

Она никогда не опаздывает, ей не нужны напоминания.

На одной из передних дверей нет стеклоподъемника и ручки.

— Я мог бы тебе все починить, если оставишь ключи, — предлагает Джек.

Бев бросает взгляд на дверь.

— Неважно, — говорит она. — Все равно никто, кроме меня, на этой развалюхе не ездит.

29

В северном крыле дома находится комната для гостей, окна которой выходят на океан. Напротив окна стоит большой стол Скарпетты, обычный дешевый компьютерный стол, ничего особенного.

Вдоль стен — сплошь книжные шкафы, которые стоят настолько тесно, что до некоторых выключателей почти невозможно дотянуться, приходится использовать переходники. Светлая мебель с кленовым шпоном контрастирует с великолепными антикварными предметами интерьера — восточными коврами, стеклом, фарфором — которые Скарпетта коллекционировала на протяжении всей своей карьеры. Однако основная часть антиквариата и почти вся утварь находятся на хранении на складе ценной посуды в Коннектикуте. С этим хламом Скарпетта заперла там и свое прошлое.

С тех пор как два года назад Люси перевезла ее вещи на склад недалеко от Нью-Йорка, где жила и работала, Скарпетта больше их не видела. Скучает ли она по своей старой мебели? Нет, да и какой в этом смысл? Непонятно почему, но даже мысль об этом ее угнетает.

Конечно, кабинет Скарпетты в этом доме тоже весьма удобный, но его не сравнить с просторным и изысканно обставленным кабинетом в Ричмонде, где было много места для работы, горы аккуратно уложенных папок с файлами, массивный стол из вишневого дерева. Дом Скарпетты в Ричмонде был построен в модном итальянском стиле, стены оштукатурены под старину, отделаны западноевропейским эвкалиптом. Если он не выглядел красивым раньше, то стал просто великолепным после того, как Скарпетта его переделала, пытаясь избавиться от прошлого, от мыслей о Бентоне и Жан-Батисте. Но не помогло. Призраки прошлого не отпускали ее.

Ей снилось, что Бентон жив, что Жан-Батист снова пришел убить ее, каждую ночь она просыпалась в холодном поту. Любой скрип в доме или свист ветра за окном заставляли сердце бешено колотиться. Каждый раз рука сама тянулась за пистолетом. Однажды она вышла из своего великолепного дома и больше не вернулась, даже для того, чтобы забрать вещи. Об этом позаботилась Люси.

Скарпетта переезжала из одного отеля в другой, словно путник, у которого нет цели, она отгородила себя глухой стеной от боли, от несправедливого мира, лишь изредка принимая предложения выступить частным консультантом. Очень скоро она столкнулась с горькой реальностью: некомпетентностью следователей, безразличием полиции и судмедэкспертов. В конце концов ей пришлось поселиться в другом доме, просто потому что где-то надо было поселиться. Она больше не могла изучать дела, сидя на кровати в гостинице.

— Уезжай на юг, подальше, — заботливо сказала ей однажды Люси. Это было в Гринвиче, Коннектикут. Скарпетта жила там в маленькой гостинице, прячась от всего мира. — Ты еще не готова к Нью-Йорку, и ты точно еще не готова работать на меня.

— Я никогда не буду работать на тебя, — серьезно сказала Скарпетта, избегая смотреть в глаза племяннице.

— Это ниже твоего достоинства, да? — Люси тоже была уязвлена.

Через минуту они уже ругались.

— Я тебя вырастила, — кричала Скарпетта. Она сидела на кровати, выпрямившись, в явном возбуждении. — Моя чертова сестра, которой все так восхищаются, хваленая писательница детских книжек, а сама понятия не имела, как вырастить собственного ребенка. Подбросила меня на твой порог... То есть, наоборот.

— Ага, оговорка по Фрейду! Я была нужна тебе больше, чем ты мне!

— Ну уж нет. Ты была маленьким монстром. Когда ты, десятилетняя, ворвалась в мою жизнь, словно Троянский конь, я имела глупость впустить тебя. И что потом? Что потом? — рыдала Скарпетта, всегда логичная, сильный начальник, доктор, адвокат. — Тебе надо было обязательно стать гением, да? Несносный ребенок... — голос Скарпетты задрожал. — А я не могла тебя бросить, неблагодарный ребенок, — слезы мешали ей говорить. — Если бы Дороти захотела тебя вернуть, я бы судилась с этой дрянью и доказала бы, что она никудышная мать.

— Она была никудышной матерью и осталась ею, — Люси тоже начала плакать. — Ты называешь ее дрянью? Это все равно, что обвинять преступника в совершении преступления. Распад личности. Господи, почему твоя сестра сумасшедшая? — рыдает Люси.

Они сидят на кровати плечом к плечу.

— Она словно сказочный дракон, с которым ты борешься всю свою жизнь, — сказала Скарпетта. — Ты

Вы читаете Мясная муха
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату