С. 300. …про графиню Лавальер — Дюма сочинение. — Лавальер, Луиза Франсуа, герцогиня де (1644–1710), была фавориткой Людовика XIV. А. Дюма упоминает ее в романе «Виконт де Бражелон». Роман же «Герцогиня де Лавальер» написан французской писательницей С.-Ф. Жанлис (1746–1830) в 1804 г., перевод его на русский язык впервые появился в 1805 г. и затем неоднократно переиздавался.
С. 304. Они не люди слова — идут до самой последней стены… — Сходный мотив см. в «Записках из подполья», где речь идет о «непосредственных людях и деятелях» (ч. 1, гл. III).
С. 307. …в Ч-в… — Имеется в виду Чернигов.
С. 307. …в К-в… — Очевидно, в Киев.
С. 310. …с кобылы снимали… — Кобыла — столб с перекладиной, к которому привязывали наказываемого плетьми.
С. 310. Балясина, как есть! — Балясина — пустослов (от фразеологического выражения «лясы (балясы) точить»).
С. 314. …пели все — переходя через Чермное море… — Чермное море — Красное море. По библейскому сказанию, море расступилось перед евреями, когда они во главе с Моисеем уходили из Египта, и сомкнулось вновь, потопив их преследователей (см.: Библия, кн. Исход, гл. 14).
С. 314. …Он навязывал наручники — какой-то деревянный ящичек. — При утренней молитве евреи закрепляют на одной руке и на лбу выкрашенные в черную краску кожаные наглухо закрытые ящички — тефилин, в которых хранятся зачала Пятикнижия с заповедями о любви к богу и к ближним.
С. 315. Кунштик (нем. Kunststück) — искусная махинация.
С. 320. …послали в Р. … Имеется в виду г. Рига.
С. 325. «Ты что — перед зерцалом сидишь!» — Зерцало — эмблема правосудия — трехгранная призма с указами Петра I о соблюдении законов; устанавливалась в судебных учреждениях.
С. 326. …таких дней всего было три в году. — Кроме рождества, праздничными в остроге были еще два дня пасхи.
С. 328. …к рождеству всегда разбрасывали у нас по казарме сено. — По преданию, младенец-Христос был положен матерью в ясли с сеном, отсюда обычай разбрасывать сено в рождество.
С. 332. Яман — плохо, дурно (татарск.).