распространено в 1860-х годах. Так, например, озаглавил одно из своих произведений Вс. Крестовский (см.: Ямпольский И. Г. Сатирические и юмористические журналы 1860-х годов. Л., 1973. С. 67). По наблюдению С. С. Борщевского, это «излюбленный щедринский оборот» (Борщевский С. Щедрин и Достоевский. М., 1956. С. 313). Выражение это было позже употреблено Достоевским в «Братьях Карамазовых».
С. 318…за какое чечевичное варево… — В Библии (кн. «Бытие») рассказывается о том, как Исав продал первородство свое Иакову за хлеб и кушанье из чечевицы (гл. 25 ст. 33, 34).
С. 319. Капфиг (Capefigue, 1802–1872) Батист-Оноре-Ремонд — французский историк и литератор, автор компилятивных исторических сочинений. Упоминание о нем в разговоре Варвары Петровны со Степаном Трофимовичем не случайно. Достоевский мог знать о раннем интересе Грановского к этому автору из статьи В. В. Григорьева, в которой было отмечено, что по «поводу появления Капфиговой „Histoire philosophique des Juifs“ составлена была им статья „Судьбы еврейского народа“» (см.: Рус. беседа. 1856. № 3. «Смесь». С. 39). Об этом писал также П. Н. Кудрявцев в статье «Детство и юность Т. Н. Грановского» (Рус. Вестн. 1858. Ноябрь. Кн. 1. С. 45).
С. 320. Попробуйте нарисовать яблоко и положите тут же рядом настоящее яблоко… — Сходное пародийное изложение тезиса диссертации Н. Г. Чернышевского («создания искусства ниже прекрасного в действительности») было уже ранее дано Достоевским в статье «Господин Щедрин, или Раскол в нигилистах» (XX, 108).
С. 322. Alea jacta est! — Жребий брошен! (лат.) — слова, которые, по преданию, произнес Юлий Цезарь, переходя со своими легионами через Рубикон.
С. 322. Полон чистою любовью… — Строки из стихотворения Пушкина «Жил на свете рыцарь бедный» (1829). Достоевский дает свою интерпретацию этого стихотворения в романе «Идиот» (см.: наст. изд. Т. 6. С. 253–254).
С. 324…«над коей вспыхнул сей язык»… — Достоевский цитирует стихотворение Пушкина «Герой» (1830), где сказано:
Но нам уж то чело священно, Над коим вспыхнул сей язык. В последующих словах (о том, что этот «язык» «не шиньон, который может накрыть каждую женскую голову») содержится перекличка с начальными строками пушкинского стихотворения:
Да, слава в прихотях вольна. Как огненный язык, она По избранным главам летает, С одной сегодня исчезает И на другой уже видна. С. 326...разложил на подставках, в виде трех налоев, сочинения Фохта, Молешотта и Бюхнера… — Естественнонаучные сочинения К. Фохта, Я. Молешотта и Л. Бюхнера были для радикально настроенной молодежи 1860-х годов своеобразной «библией» материалистического мировоззрения: ср. иронический отзыв Достоевского об отношении молодежи к Л. Бюхнеру в его сатирическом «Отрывке из романа Щедродарова» (XX, 109).
С. 326...как тот «кадет», о котором упоминает с таким веселым юмором господин Герцен… — Имеется в виду рассказ о П. А. Бахметеве в «Былом и думах» (ч. VII, гл. III — Герцен А. И. Поли, собр. соч.: В 30 т. М., 1957. Т. 11. С. 344–349).
С. 328–329...ваш роман — стали жить-поживать да добра наживать… — Как установил М. Д. Эльзон, «роман» Лембке представляет собой пародийное изложение тургеневского «Рудина» (фамилия героя «романа» Лембке «Игренев» образована от слова «игрений» — рыжий —