— Слышали, начальник? — спросил Гарри и сразу круто повернул лодку влево.
Через секунду лодка причалила к берегу. Холмс поддался вперед, Гарри бросился в воду. Пока молодой сыщик с необыкновенным присутствием духа и мужеством рассекал волны Темзы, Холмс исчез в тумане, побежав в том самом направлении, в котором скрылся Томсон.
Все разыгралось в несколько секунд. Гарри Тэксон схватил Снаттербокса, который, захлебываясь и отчаянно работая руками и ногами, как раз вынырнул на поверхность, потащил его за собою и благополучно доплыл с ним до берега.
Снаттербокс, как пудель, отряхнулся и подал Гарри руку.
— Это мы с вами ловко сделали, а?
В эту минуту вдали раздался пронзительный свисток.
— Это — начальник! — крикнул Гарри и бросился на сигнал.
Снаттербокс за ним. Вода брызгами разлеталась от него во все стороны. При каждом прыжке мокрое платье шлепалось о члены, но он и теперь еще не хотел дать Холмсу торжества и изо всех сил старался перегнать, мчавшегося впереди его, Гарри. Но это ему не удалось.
Молодой сыщик, прибежав к начальнику, нашел его перед какою-то грязной, жалкой лачугой, именовавшейся, тем не менее, очень громко: «Ресторан Пата Моргана».
— Пойман! — проговорил Шерлок Холмс. — Выход у этого ресторана один. Стой смирно!
Между тем подскочил и Снаттербокс.
— Я пойду, м-р Холмс! Я схвачу его!
— Если вы сделаете хоть один шаг, я вас свяжу!
— Что? Что такое? Вы хотите связать полицейского инспектора, состоящего на королевской службе?
— Я не допущу, чтобы вы во второй раз рисковали отправиться на тот свет!
— Да разве я отправлялся на тот свет?
— Да, но Гарри, к счастью, успел вас вытащить!
— А разве я его просил? Плыву себе весело, как рыба, а он возьми да схвати меня за ворот. Если бы я не сделал усилий выбраться на берег да потащить с собою и вашего Гарри, то многообещающий ваш ученик лежал бы теперь на дне реки!
Гарри Тэксон даже фыркнул от злобы и досады. Но в эту минуту внутри кабака поднялся какой-то адский шум. Очевидно, там произошла драка. Несколько оборванцев с грубыми лицами, носившими печать порока и преступления, вышли один за другим на улицу.
— Он от нас не уйдет! — проговорил Снаттербокс. — Я отлично знаю его. На нем очень элегантный костюм, коричневая фуражка.
Холмс вместе с Гарри и полицейским инспектором прикорнули за дощатым забором и оттуда стали выглядывать за проходившими мимо бродягами.
Зоркий глаз сыщика внимательно следил за каждым в отдельности. Туман немного рассеялся. Холодное и серое утро вставало над Лондоном, вступая в борьбу с горевшими еще фонарями.
— Нет, это все не он, — проговорил Снаттербокс. — Этот тоже нет, и не этот…
В общем прошло человек десять — оборванные хулиганы со зверскими физиономиями, которые, видимо, не остановились бы ни перед каким преступлением.
Наконец все стихло. Лампы внутри кабака потухли, Холмс тихо свистнул, перебежал через улицу и вошел в кабак. Гарри и Снаттербокс, последовали за ним по пятам.
Хозяин сам, такой же разбойник, как и посетители его «ресторана», подошел к вошедшим.
— Что вам угодно, джентльмены?
— У вас спрятался Джон Томсон.
— Джон Томсон? Вы с ума сошли. Не знаю я никакого Джона Томсона!
Снаттербокс выступил вперед.
— Послушайте, братец, мое имя — Снаттербокс. Я — полицейский инспектор. Если вы сейчас же не дадите мне прямого ответа, то ваша лавочка будет закрыта, можете быть уверены!
Угроза, по-видимому, произвела надлежащее впечатление.
Хозяин заговорил более вежливым тоном и, как будто, в самом деле не врал, повторяя:
— Уверяю вас, джентльмены, что я понятия не имею, что это за Джон Томсон!
— Во всяком случае, вы спрятали этого негодяя! — снова закричал Снаттербокс.
— Да клянусь вам честью, джентльмены…
— Хорошо, хорошо! — вмешался тут Шерлок Холмс. — Четверть часа назад в ваш кабак вошел человек в коричневой фуражке, довольно элегантно одетый.
— Да!
— Он отсюда не выходил.
— О! на этот счет вы ошибаетесь! — возразил хозяин, и на лице его появилась злорадная усмешка. — Вы значит разыскиваете Билля? «Церковного Билля» как его называют. О…— он протянул это «о» до бесконечности, с явной насмешкой в тоне, — того давно уже нет!
— Это неправда! — закричал Снаттербокс.
— Прошу вас, джентльмены, обыщите, если хотите, весь дом. Билль всегда так делает. Придет джентльменом, а уйдет рыбаком, либо матросом, либо, наконец, хулиганом.
Холмс вдруг быстро повернулся и вышел. Гарри за ним.
Снаттербокс продолжал пререкаться с хозяином.
— Ты лжешь, каналья! — кричал он, бросая на него молниеносные взгляды. — Мы видали бы его!
Инспектор преступил к обыску: осмотрел кухню, заглядывал в каждый чан, велел отпереть все шкапы, но Джона Томсона не оказалось нигде.
Страшно раздосадованный, Снаттербокс вернулся опять в переднюю комнату и, приоткрывая дверь, крикнул:
— Его нет, м-р Холмс.
Ответа не последовало.
— М-р Холмс!
Опять молчание.
Тогда инспектор, как ужаленный, бросился вон из кабака на улицу и закричал, как одержимый бесом:
— Он надул меня! Перелавливает у меня каждого преступника!
Между тем Холмс, оставив кабак, пробежал до следующего угла, где находилась стоянка автомобилей.
— Он провел нас, Гарри! — крикнул он по дороге, — какая способность притворяться! Феноменальный мошенник!.. Шофер!
Один из дремавших шоферов встрепенулся.
— В Скотланд-Ярд!
Через четверть часа автомобиль, пыхтя, остановился перед зданием главного полицейского бюро.
— Подожди! — крикнул Холмс своему ученику и скрылся в подъезде.
Через пять минут сыщик был опять внизу.
— Он живет на Регент-стрит 87!
Шофер, получив адрес, снова погнал автомобиль. Через полчаса последний остановился перед означенным домом.
— Подождите! — приказал Холмс шоферу. — Поднимите кузов!
Сыщики вошли в дом. В первом этаже на двери они увидели дощечку с надписью.
Прошло несколько минут, прежде чем на звонок Холмса лакей отворил дверь.
— Что вам угодно?
— Джон Томсон дома?
— Нет, м-р!