Лимузин подъехал к конторе. Из машины выскочил здоровенный охранник с пистолетом и побежал к другой дверце. Его униформа-хамелеон несколько раз изменила цвет.
— Херн Лордлинг, — пробормотал Тадзики. — Что бы он о себе ни думал, он подчиняется капитану, как и любой член команды.
Дверца открылась прежде, чем Херн Лордлинг добежал до нее. Стройная брюнетка, выйдя из машины, направилась прямиком в контору. Лордлинг перешел на шаг, но женщина не собиралась ждать его.
— Пора представить тебя капитану Лиссее Дорманн, Нед, — улыбнулся Тадзики.
У входа стоял Лукас Дорманн.
— Лиссея, я очень рад… — начал он.
На лице Толла Уорсона появилась усмешка. Он держал трубку, из которой доносился голос, похожий на стрекотание какого-то насекомого.
— Где Тад… — спросила Лиссея и резко остановилась, повернувшись в направлении, которое указывал Уорсон. Херн Лордлинг натолкнулся на нее, тут же отскочил назад, и Нед инстинктивно выставил руку, чтобы не дать грузному полковнику придавить Тадзики к дверному косяку.
— Извините, сэр…
Лордлинг вскинул кулаки. Он был одного роста с Недом, более грузный, к тому же вооружен.
— У тебя есть какое-то дело в моей конторе, Херн? — холодно спросил Тадзики. — Надеюсь, ссора не входит в программу?
— Лукас, я очень сожалею, — произнесла Лиссея с претензией на искренность, сжав руку Лукаса, затем стремительно прошла к двери. — Херн, может, ты перестанешь изображать мою тень? Тадзики, где ты был? Херн говорит, что военный завод пытается надуть нас, всучив устаревшие энергетические ружья и боеприпасы?
— Согласно накладной, оружие этого типа произведено в течение трех последних лет, капитан, — сказал Тадзики. — В пределах стандартных параметров.
— Но это совсем не то, что было отложено для нас на заводе, — огрызнулся Лордлинг.
— Я не контролирую деятельность военного завода, Херн, — с ледяной вежливостью произнес адъютант. — Я контролирую только то, что мы получаем для «Стрижа», согласно накладным, и, уверяю тебя, буду продолжать свою работу. А у тебя, несомненно, появится возможность выполнять твою работу, когда мы перейдем в твое распоряжение.
Толл Уорсон хихикнул. Если и существовало что-либо более оскорбительное, чем тон Тадзики, то это был смешок Уорсона. Нед заметил, что Толл бросил трубку и теперь держал кусок метеоритного железа, который почти полностью умещался в его ладони.
— Перестаньте! — приказала Лиссея. — Толл, ты здесь не нужен, впрочем, и ты тоже, Херн. Тадзики, дважды проверь снаряжение, прежде чем оно поступит на борт.
— Слушаюсь, мэм, — кивнул адъютант, указывая на Неда. — Я только что ознакомил кандидата в новобранцы со «Стрижом».
— Черт возьми, Тадзики! — произнес Херн Лордлинг. Они с Уорсоном, казалось, не торопились покидать контору. — Экспедиция на Панкат — только по приглашению, малыш. Отправляйся-ка домой, подрасти.
— Меня зовут Слейд, и я прибыл по приглашению, присланному на Тетис капитаном Дорманн.
Он следил глазами за Лордлингом. Если тот двинется или хотя бы пошевельнет рукой, он первым нанесет удар и тогда…
— Дон Слейд?! — изумился Лордлинг.
— Его дядя не принял предложение, — вставил Тадзики. — А лейтенант Слейд принял. Он выпускник Фризийской военной академии, служил в планетных войсках, занимался мирной работой.
— Экспедиция на Панкат — не для первого встречного, Слейд, — заметил Лукас Дорманн. Этот аристократ не отличался особым радушием, но всегда радовался встрече с человеком, к которому мог, не опасаясь, относиться с большей снисходительностью, чем к другим своим штатским знакомым.
Лиссея взглянула на кузена:
— Он не первый встречный. Он племянник Дона Слейда.
— Я Эдвард Слейд, — сказал Нед более резко, чем хотел.
Лиссея смотрела на него, как покупатель, выбирающий плод манго из сорока лежащих на подносе. Все замолчали. Наконец она поморщилась и взглянула на адъютанта.
— Мы набрали девятнадцать, так, Тадзики?
— Да, но…
Лиссея не сводила глаз с Неда:
— Извините, господин Слейд. Мы, если хотите, внесем ваше имя в списки, но большего я сделать не могу…
— По правде говоря, капитан, я хочу обсудить с вами, как нам лучше устроиться, — сказал Тадзики. — Не думаю, что мне нужна отдельная каюта.
— Сколько танков вы наняли, мэм? — спросил Нед, не отрывая глаз от пряди, выбившейся из прически Лиссеи.
— У нас совсем нет танков, Слейд, — озадачено ответила она.
— А как насчет ваших противников, мэм? Вы уверены, что у них тоже нет танков?
Толл Уорсон снова усмехнулся, правда, уже не так язвительно, и пробормотал:
— Славно, малыш.
— Мы многого не знаем об условиях на Панкате, — слегка улыбнулась Лиссея. Влияние, которое оказывала молодая женщина на всех мужчин и которое сплачивало их, оказалось сильнее, чем Нед себе представлял. — На самом деле, — продолжала она, и улыбка то появлялась, то внезапно исчезала, подобно жалу змеи, — нам известно все, даже то, почему Затерянная колония называется именно так. Тадзики, ты уверен, что тебе нужно спальное место в открытой нише? Тогда отдай приказ, а потом мы решим, как распределить свободное пространство.
— Лиссея, что ты делаешь! — воскликнул Херн Лордлинг. — Он всего лишь претендент, он даже не прошел тестирование по физической и профессиональной подготовке.
Толл Уорсон оценивающе посмотрел на Неда. Впрочем, он оценивал не совсем те параметры, по которым Лиссея подбирала кандидатов для экспедиции.
— Могу протестировать его прямо сейчас, мэм, — предложил он.
— Нет, — отказалась она. — Может, потом, когда вернемся. Лукас?
Тот, про которого, казалось, все забыли во время спора, просиял.
— Думаю, мы можем взять Слейда в лабораторию, не правда ли? Его академические знания нам пригодятся, — Лиссея взглянула на Тадзики, — примем мы его в экспедицию или нет.
— Хорошо, я… — Лукас сказал это ей вслед, поскольку Лиссея уже выходила из конторы.
— Пойдемте, Слейд, — не оборачиваясь, пригласила она. — В машине расскажете нам о себе.
Нед поклонился Лукасу, затем жестом попросил его посторониться.
— Лиссея! Я не позволю какому-то ни черта не смыслящему сопляку подвергать опасности членов Экспедиции, — возмутился Лордлинг.
— Я тоже, Херн! Поэтому у нас нет проблем, — ответила она и кивком указала Неду на противоположное сиденье.
Лимузин не имел окон, но в бронированном салоне находились видеоэкраны. Правда, изображение на них было нечетким, и шло искажение цвета. Но пейзажи Теларии Неда не интересовали.
— Почему Тадзики ищет твоего расположения? — осведомилась Лиссея.
Шофер резко развернул машину, чтобы точно подвести ее к воротам, и Нед левой рукой уперся в перегородку, отделявшую пассажиров от водительской кабины, а правой вцепился в плюшевое сиденье, боясь задеть миниатюрную женщину.
— Мэм, будь я проклят, если знаю, — произнес он. — Тадзики прочитал мои данные, но я не буду притворяться, что я…
Езда по Теларии на лимузине с эластичными металлизированными покрышками была довольно жесткой.
— Что я — дядюшка Дон.
Лукас Дорманн, наклонившись, посмотрел на Неда.