— Вот как! А где твой господин сейчас?
Он посмотрел на свои ступни.
— Наверное, у герцога, ваша светлость.
— А может, он сейчас занимается грабежом? — без обиняков спросила Фаллон.
— Они ожидают, — уклончиво ответил Ричард.
— Кто и чего?
— Сообщений о сдаче. Вильгельм хочет узнать, что собираются делать англичане.
Ей самой хотелось это знать, и у нее замирало сердце. Ее братья наверняка будут сражаться, защищая честь отца. Эдгар Ателинг остался в Англии. Герцоги Эдвин и Моркер не принимали участия в битве при Гастингсе, потому что не успели прибыть на юг и присоединиться к королю.
— Кто-нибудь уже сдался? — с интересом спросила Фаллон.
Ричард покачал головой.
Фаллон откинулась назад и улыбнулась, услышав первую добрую весть. Возможно, еще есть надежда.
— В сундуке ваша одежда. Ее прислала вчера вечером ваша мать, — сказал Ричард.
— Моя мать? — Фаллон вскочила, позабыв хотя бы обмотаться простыней. Она спохватилась лишь тогда, когда Ричард отчаянно покраснел. Фаллон и сама почувствовала жар на щеках.
— Да, — ответил Ричард и стал суетливо пододвигать сундук к стене.
— Моя мать была здесь? — Фаллон тщательно обмоталась простыней и встала. — Прошу, скажи мне, где она сейчас? Почему она не пришла сюда?
Он опустил голову и сел на сундук.
— Она приходила, чтобы найти тело короля. — Фаллон напряженно ждала продолжения, а Ричард с мольбой смотрел на нее. Он не любил приносить дурные вести. — Герцог Вильгельм велел, чтобы Гарольда похоронили с почестями. Отец Дамьен вел заупокойную службу.
Фаллон отвернулась и опустилась на кровать. К ее удивлению, Ричард подскочил к ней и опустился на колени. Сквозь слезы она увидела его ясные зеленые глаза.
— Вы не должны никому говорить об этом, миледи, но…
— Но что? — прошептала она.
— Нам известно, что Дамьен — не совсем обычный священник.
— Верно… И что же?
— Говорят, во время погребения разразилась гроза, и нормандский гость поспешил удалиться. Небо стало серым, а потом черным. Когда наступила полночь, Дамьен вернулся к могиле и поднял руки к небесам… С ночного неба спустился корабль короля Артура. На палубе стояли Альфред, Этельред и другие великие короли. Ваш отец, блещущий красотой и силой, взошел к ним. А его тело ангел перенес в аббатство в Вальдхэме, и там его похоронили монахи и ангелы.
Фаллон недоверчиво смотрела на Ричарда. Она не особенно верила в то, что корабль приплыл по небу, но кое от чего ей было не по себе. Она не могла забыть предсмертное пророчество Эдуарда Исповедника, как и комету, пронесшуюся по небу. Она помнила о том, как святое распятие в Вальдхэме поклонилось отцу во время молитвы.
Очевидно, слух об этом распространился по стране очень быстро, потому что Ричард зашептал:
— Чудо явилось королю Гарольду… Говорят, Бог готовил ему место в святом королевстве… Вы должны мне верить, госпожа! Все это истинная правда!
Фаллон грустно улыбнулась. Она понимала, что Ричард хотел поддержать ее. Возможно, он думал, что ей приятно узнать о том, что тело отца перенесли в Вальдхэмское аббатство, которое Гарольд любил. Она протянула руку и коснулась волос парнишки.
— Спасибо, Ричард.
Юноша густо покраснел и встал.
— Сейчас, госпожа, если вы позволите, я принесу еду. Не желаете вина? Ах да, оно кончилось. Тогда, может быть, доброго английского эля?
— Погоди, Ричард. Где все-таки моя мать?
После некоторого колебания он ответил:
— Она отправилась в Бошем. Вильгельм велел оставить ее в покое.
— А мне не разрешено ее увидеть? Чтоб этому Аларику…
— Нет, госпожа. Это не Аларик, а Вильгельм решил, что вам лучше не быть вместе.
Он поклонился и исчез. Фаллон бросилась к сундуку. Открыв его, она невольно закусила губу. Там лежали платья, и хотя девушке не удалось повидаться с матерью, здесь ощущалась ее заботливая и любящая рука. Все было аккуратно уложено — чулки, шелковые рубашки, кожаные туфли и даже ботинки для верховой езды. Мать не забыла также и о теплой одежде. Среди прочих вещей Фаллон обнаружила свою любимую шерстяную накидку, подбитую белым кроличьим мехом. В дверь снова постучали. Тщательно обмотавшись простыней, Фаллон открыла дверь. Вошел Ричард с большим подносом, уставленным едой. В коридоре Фаллон увидела двух вооруженных стражников в шлемах и кольчугах. У пояса стражников висели мечи, в руках они держали копья.
— Я надеюсь, что не доставлю вам больших хлопот, — обратилась она к стражникам.
Ричард улыбнулся, воины поклонились.
— Госпожа, нам сказали, что вы способны доставить хлопоты целой армии, — сказал один из них.
Фаллон улыбнулась и захлопнула дверь.
Ричард осторожно поставил поднос на сундук. Он принес большую кружку эля, свежий хлеб, вяленую рыбу и полдюжины аппетитных красных яблок. Фаллон рассеянно поблагодарила. Ричард, однако, не спешил уйти, и она вопросительно посмотрела на него.
— Пожалуйста, больше не пытайтесь убегать, — сказал парнишка.
Фаллон насторожилась.
— Сейчас я не собираюсь убегать… А чем вызвано это предупреждение?
— С вами поступят очень сурово.
Поступят сурово. А разве до этого с ней обходились по-доброму?
Ричард с состраданием посмотрел на нее и продолжил:
— Стражники у дверей родом из тех мест, которые принадлежат графу. Вы, госпожа, такая тоненькая, а ранили громадного Фальстафа. Стражников предупредили, что от вас пострадали многие воины. И если вы хоть чуть причините им беспокойство, граф приказал привязать вас к столбу, а когда он вернется, то высечет вас.
— Он так сказал? — мрачно спросила Фаллон.
— Да, сударыня. Но он говорил это с болью.
Надкусывая яблоко, Фаллон только усмехнулась.
А Ричард продолжал:
— Он сказал, что вы очень красивая и что жалко вас наказывать, что вы настоящее сокровище, что вы…
Фаллон от души рассмеялась. Ричард увидел веселые искорки в ее глазах и, кажется, был этим очень доволен.
— Он ничего подобного не говорил! Я знаю его достаточно, и из того, что ты здесь наплел, могу поверить только одному — он действительно способен выпороть меня.
— Он говорил, что вы красивая, — упрямо повторял Ричард. Строго говоря, Аларик назвал ее красивой ведьмой, но это же почти то же самое. — И еще он сказал, что очень хорошо относится к вам.
Если быть точным, Аларик сказал, что он привязан к семье покойного короля Гарольда.
Фаллон снова посмотрела на Ричарда и рассмеялась. Она протянула ему яблоко.
— Присоединяйся ко мне, милый мой сказочник.
У Ричарда перехватило дыхание. Глаза у нее были удивительно голубые, волосы черные-пречерные и спускались до самых бедер. Он никогда не видел такой красавицы! Она была дочерью покойного короля, а сейчас — пленницей господина, любовницей, хотя, кажется, они враждуют друг с другом. И все же, думал Ричард, здесь ей лучше, чем где-либо еще. Он слышал о приказе Вильгельма стереть с лица земли город Ромни и никого из жителей не щадить. Аларик советовал герцогу быть сдержанней, но тот не внял совету.