Все выпили в память покойного Гордона Партингтона.

— По крайней мере, мне больше не придется терпеть его гадких книжонок, — заметил Том. — Полагаю, что эта «Бушующая река смерти» будет последней.

Клэр, которая прекрасно знала, что это не так, поскольку по контракту с издательством ей предстояло написать еще одну книгу, чуть было не подавилась вином.

— Я в этом не уверен, — неожиданно возразил Джедидайя.

Закрыв рот салфеткой, чтобы не закашляться, Клэр не могла вымолвить ни слова. Она только недоуменно смотрела на Джедидайю, меньше всего ожидая спасения с его стороны.

— Почему нет? — нахмурился Том. — Силы небесные! Ведь дядюшка Горди мертв! Он больше не может написать ни одной книги, даже если бы очень этого хотел.

Пожав плечами, Джедидайя сказал:

— Видишь ли, Том, издатели зачастую нанимают других авторов, чтобы продолжить серию, если этого по какой-либо причине не может сделать сам автор. Поскольку эти книги хорошо раскупаются… боюсь, что ты еще их увидишь.

— О господи! — Том водрузил локти на стол и взъерошил волосы. — Хотелось бы надеяться, что ты ошибаешься.

Клэр наконец удалось восстановить дыхание. Видя неподдельное отчаяние Тома, она испытывала одновременно и сочувствие, и невероятное облегчение. Она и думать не смела о такой удаче, какую только что вручил ей Джедидайя! С другой стороны, Клэр боялась, что теперь ей уже точно не хватит сил сознаться.

Поймав понимающий взгляд Дайаны, она почти простила ей все ее совершенства.

— Полагаю, мистер Сильвер прав, мистер Партингтон, — проворковала Дайана ангельским голоском. — Насколько мне известно, подобное часто практикуется, если книги каких-нибудь писателей пользуются большим успехом.

— О господи! — снова простонал Том.

— Не стоит так огорчаться, — усмехнувшись, посоветовал ему Джедидайя. — Я уверен, что денежки за эти романы хранятся где-то в усадьбе. И они весьма пригодятся тебе, особенно если ты планируешь завести ранчо. На днях мы проверим все бухгалтерские книги. А если ничего не обнаружим, я всегда могу написать издателю.

Клэр смотрела на него во все глаза, удивляясь, как переменчива судьба: в одну секунду ее спасение обернулось погибелью.

8

Тому никогда не нравились безукоризненные женщины, и он искренне недоумевал, почему ему пришлась по душе Клэр Монтегю. Может быть, все дело в том, что он чувствовал нечто, глубоко спрятанное в ней? Несмотря на то что Клэр не давала ему ни малейшего повода, у него возникло ощущение, что она не такая уж неприступная, как хотела казаться окружающим.

Он вспомнил, как Клэр разозлилась вчера, когда он сообщил ей, что ему нравятся повести Брауна.

Черт возьми, любая женщина с таким вспыльчивым характером и любовью к этим идиотским приключенческим романам несомненно должна скрывать страсть в своей душе!

Том улыбнулся, оглядывая луг, который сейчас обносили забором, чтобы превратить в пастбище для лошадей. К нему по крутому, поросшему травой склону спускался Джедидайя Сильвер. Том приветственно поднял руку:

— Доброе утро, Джед!

— Доброе утро, Том. Я принес чертежи переоборудования амбаров и планы загонов. Их только что доставили от плотника.

И он помахал бумагами перед носом Тома.

— Здорово! Давай-ка взглянем!

— А не хочешь обсудить их с мисс Монтегю? Возможно, у нее есть какие-нибудь дельные предложения насчет размеров и расположения сеновалов и так далее.

— Хорошая идея, Джед. Мне бы вообще хотелось держать ее в курсе моих планов: мне кажется, она неплохо разбирается в подобных делах.

Джедидайя одобряюще улыбнулся Тому:

— Рад, что ты так думаешь. Твой дядюшка высоко ее ценил, а я по опыту знаю: несмотря на то что она всего лишь женщина, ее советы всегда хорошо продуманы и полезны.

— Я тоже это заметил.

«И это полностью противоречит всему тому, что я знаю о женщинах», — добавил Том про себя.

Большинство женщин, с которыми Тому доводилось встречаться в жизни, казались ему точными копиями его матери — за исключением тех разбитных бабенок, которые всегда следовали за железной дорогой, но их можно было в расчет не принимать. Том по опыту знал, что все достойные леди — создания скорее декоративные и совершенно бесполезные в практическом отношении. Конечно, на них можно было жениться, но даже и тогда, по мнению Тома, они годились только для одного. А он считал, что узы брака — слишком большая плата за короткие мгновения удовольствия, которые может доставить мужчине брачная постель. Кроме того, судя по рассказам его женатых друзей, брак — это еще не гарантия удовольствий.

Нет, пока он не встретил Клэр Монтегю, достойные дамы не имели для него никакой прелести. Правда, Том полагал, что врожденная беспомощность всех приличных дам не предопределена самой природой, а возникла вследствие того, что иного никто от них и не ожидал. Но разницы, на его взгляд, не было никакой, если результат одинаковый.

Шагая рядом с Джедидайей и разглядывая с нескрываемым удовольствием свои новые владения, Том пришел к выводу, что жизнь научила его особенно высоко ценить практическую сметку людей. Если человек не слишком хорошо владеет своим делом, он долго не протянет. Если не стихия, так индейцы или преступники расправятся с ним — неважно, мужчина это или женщина, старик или юнец.

«Но Клэр Монтегю — это совсем другое дело, — думал Том. — Она осторожна, умела и сообразительна, а язык у нее острый как бритва, если она не сдерживает себя. Забавно наблюдать, когда она выходит из себя…»

— Что тут смешного, Том?

Он и не заметил, что улыбается.

— Ничего, Джед. Абсолютно ничего.

Сердце Тома-Таскалусца было переполнено восхищением. Он предложил руку Абигайль:

— Пойдемте со мной, мисс Фейтгуд. Я отведу вас в безопасное место.

«На самом деле, — кисло рассуждала про себя Клэр, — его переполняло чувство облегчения, поскольку эта барышня перестала открывать свой рот и визжать».

Сказав себе, что нельзя быть такой язвительной, Клэр продолжала:

Абигайль Фейтгуд оперлась на руку Тома. При его прикосновении ее словно пронзило током. Она поклялась себе быть сильной. Эти мерзавцы не получат ее ранчо! И своих овец она им не отдаст! Их оставил ей ее любимый отец (тут Клэр позволила себе хмыкнуть). И в память о нем она не свернет с пути, ведущего к ее цели. Разве может ее постигнуть неудача рядом с Томом Парди?

Поглаживая в раздумье одну из своих туго свернутых кос, Клэр покусывала кончик пера и хмуро смотрела на страницу. Хмурое настроение не покидало ее с тех самых пор, как она поднялась с постели.

«Ни в коем случае нельзя допустить того, чтобы Джедидайя Сильвер написал письмо моему издателю. Но как это сделать?»

Она приказала себе не думать об этом и сосредоточиться на какой-нибудь одной проблеме. Сейчас ей нужно вызволить идиотских овец мисс Абигайль Фейтгуд из рук злодеев, которые пытаются их у нее отобрать.

Когда мисс Абигайль Фейтгуд и галантный Таскалусец Том Парди покидали место засады, в каньоне эхом отдавался топот лошадиных копыт. Золотистые волосы Тома блестели в лучах солнца. Осанка у него была прямая, взгляд острый, и все его поведение говорило о героизме натуры.

Клэр остановилась, размышляя, можно ли по поведению человека сделать вывод, что он герой. Разве поведение Тома Партингтона указывало на то, что он герой, когда она в первый раз увидела его у

Вы читаете Герой ее романа
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату