— Объезжать лошадей?

— О! Ну, конечно! Не беспокойтесь, Клэр. — Том коснулся рукой ее плеча. — Вы очень скоро научитесь обращаться с лошадьми.

Клэр вздрогнула от его прикосновения и с отчаянием подумала, что, наверное, никогда не сможет подавить в себе эту безрассудную страсть.

12

Тому хотелось самому отвезти Клэр в город, ворваться в магазинчик мисс Тельмы и заказать все самые красивые платья и шляпки. Ему хотелось, чтобы весь Пайрайт-Спрингс видел ее такой, какой видит ее он: прекрасной женщиной редких достоинств в мире, полном глупцов. Однако уже в ту минуту, как он ступил в ее кабинет, Том почувствовал, что действовать нужно гораздо медленнее и осторожнее.

Бедняжка Клэр была просто парализована ужасом. Ее покрасневшие глаза красноречивее всех слов говорили о том, что она пережила прошлой ночью. Но больше всего его поразило то, что Клэр постаралась распрямить свои локоны и снова вернулась к своим безобразным коричневым платьям! Казалось, она изо всех сил пытается подавить свои естественные женские инстинкты.

Том не понимал, почему Клэр так старается спрятать свою красоту, а ее реакция на вчерашний замечательный поцелуй являлась для него полнейшей загадкой. Любая из болезненно-пристойных барышень, которых его мать обычно натравливала на него, уже начала бы готовиться к свадьбе, если бы Том поцеловал ее так, как целовал Клэр. Очевидно, Клэр воспитана на принципах, резко отличающихся от тех, каких придерживались его родители. И это еще одна веская причина, чтобы высоко ценить ее.

Однако, когда Клэр извинилась за свое вчерашнее поведение, словно вина за поцелуй целиком лежала на ней, замешательство Тома возросло. Тут было нечто большее, чем простая невинность, но он не понимал, что именно. Том знал одно: убедить ее стать его любовницей будет очень нелегко.

И прежде всего следует доискаться до причины ее страха, какой бы она ни была.

«А что, если Клэр оказалась жертвой какой-нибудь любовной интриги? А может, она подверглась насилию в детстве? Неужели какой-нибудь мерзавец поиграл с ней и бросил, унизив ее достоинство?»

От одной этой мысли кровь Тома вскипела. Он поклялся себе отыскать и устранить причину, которая может помешать ему.

Том вышел на улицу, вдохнул обжигающе холодный зимний воздух и улыбнулся Джедидайе Сильверу, который ждал у крыльца. Хлопнув его по спине с такой силой, что бедный поверенный приобрел ошеломленный вид, Том сказал:

— Пошли, Джед! Нам еще предстоит побывать в лавке шорника и купить дамское седло для мисс Монтегю.

Стараясь восстановить дыхание, тот прохрипел:

— А разве она умеет ездить верхом?

— Нет. Но я ее научу!

Джедидайя одарил своего приятеля красноречивым взглядом, однако Том проигнорировал его и торопливо направился к конюшням, увлекая Джедидайю за собой.

— Скажи мне, Джед, что тебе известно о прошлом мисс Монтегю? Чем она занималась до того, как приехала сюда и стала работать на моего дядюшку?

Пыхтя и отдуваясь, Джедидайя почти бежал, чтобы не отставать от Тома.

— Мисс Монтегю? — выдохнул он. — Не знаю. Когда пять лет тому назад я стал поверенным вашего дядюшки, она уже работала в усадьбе.

— Вот как? В таком случае, Джед, у меня для тебя новое задание. После того как мы обнаружим, куда дядюшка девал свои доходы от своих книжонок про Таска-лусца Тома Парди, я хочу, чтобы ты разузнал все, что можно, о прошлом мисс Монтегю. Только учти: ты должен быть в высшей степени благоразумным.

К этому времени дыхание Джедидайи превратилось в один сплошной хрип, но ему все-таки удалось выдавить из себя:

— Благоразумие — неотъемлемая черта моего характера! — гордо заявил Джедидайя, и пока Том смеялся, удивленно смотрел на него.

Побеседовав с конюхом, Том решил, что, пожалуй, успеет нанести визит мисс Тельме раньше Клэр. Ему хотелось, чтобы новый костюм для верховой езды был модным и, уж по крайней мере, не коричневого цвета!

Клэр в растерянности смотрела на отрез ярко-зеленой саржи, перекинутый через плечо мисс Тельмы.

— Это последняя мода, мисс Монтегю, — пояснила мисс Тельма и подмигнула Клэр. — Очень пойдет к вашим волосам и фигуре. Вы будете просто неотразимы.

Поскольку меньше всего Клэр хотелось быть неотразимой, слова мисс Тельмы привели ее в ужас.

— Мне бы хотелось что-нибудь более скромное, в коричнево-черных тонах…

— Чепуха! Видите ли, милочка, знатоки считают саржу самой подходящей тканью для подобного костюма. А я получила материю только такого вот замечательного зеленого цвета. Однако я считаю, что зеленый вам очень подойдет.

— О господи! — Клэр чувствовала себя в безвыходном положении. — Но, в таком случае, нельзя ли выбрать фасон поскромнее?

— Если хотите знать, наряд для верховой езды предполагает самый что ни на есть скромный фасон, мисс Монтегю, — высокомерно заявила мисс Тельма.

Немного воспрянув духом, Клэр пробормотала:

— Да, конечно. Я как-то не сообразила.

— У нас также имеются прелестные блузки из тонкого батиста. А еще совершенно очаровательный алый сатин, из которого может получиться замечательное платье для рождественских праздников. Я уже придумала фасон и даже сшила одно такое платье, только из переливчатого голубого. Если желаете, можете посмотреть. — Мисс Тельма неопределенно махнула рукой куда-то в глубь магазинчика. — А еще у нас имеется великолепный миткаль в клеточку и в полосочку для юбок. Вы же говорили, что хотите разнообразить свой гардероб, насколько я помню.

Клэр с тоской посмотрела на волшебное голубое платье, надетое на манекен.

— Да, кажется, я действительно говорила нечто подобное… Но эта идея больше меня не привлекает, — сказала она сдавленным голосом.

— Чепуха! — резко возразила мисс Тельма, что было совсем на нее не похоже. — Я слышала из достоверных источников: мистер Партингтон желает, чтобы все обитатели его усадьбы были одеты по последней моде.

Клэр подозрительно сощурила глаза и спросила напрямик:

— И кто вам это сказал?

Мисс Тельма одарила ее торжествующей улыбкой.

— Не кто иной, как сам мистер Партингтон, душечка! Он заходил сюда и заказал новые пестрые ткани в качестве рождественских подарков для женской прислуги. Он сказал, что занимает теперь определенное положение в обществе и хочет, чтобы его люди были одеты прилично.

— Он сам это сказал?!

Клэр была так поражена, что глаза ее расширились от изумления. Это было совсем не похоже на Тома Партингтона, который неоднократно говорил, что ничего не понимает в моде и она его нисколько не заботит.

Мисс Тельма самодовольно кивнула и добавила:

— Не сомневайтесь, мисс Монтегю. И должна вам сказать, я полностью с ним согласна. Ведь усадьба Партингтонов самая большая в округе. А поскольку из всех ее обитателей вы чаще других появляетесь на людях, будет уместно, если вы станете одеваться соответствующим образом.

Клэр только пожала плечами, но, подумав минуту, пришла к выводу, что мисс Тельма, пожалуй, права. И все-таки ей не давало покоя подозрение, что тут кроется какой-то подвох, и еще добрых пару минут Клэр возмущалась про себя вмешательством Тома Партингтона в чужие дела. Разумеется, ее дело — выполнять его распоряжения. Но как она сможет подавлять свои дурные наклонности, если будет модно одета?

Расправив плечи, Клэр приказала себе не быть идиоткой. Можно подумать, какое-то злое чудовище только и поджидает удобного момента, чтобы при малейшем намеке на красивый наряд завладеть ее душой

Вы читаете Герой ее романа
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату