— И кто это был? — повторил Рурк. Донато снова заколебался.
— Я… я не… — начал было он, но потом оборвал себя, почувствовав на себе взгляды ребят.
Дейв наблюдал за ним в полной уверенности, что Донато не сможет теперь пойти на попятный. Он зашел слишком далеко, рассказал о краже, признался, что узнал того парня среди сидящих здесь. Ясно, что тем негодяем был Карлтон, но теперь Карлтон запугал его и заставил замолчать, и если Донато станет и дальше молчать, значит, признается в собственной трусости.
Парень немного поерзал на стуле, а потом выпалил:
— Санчес! Это был Санчес!
У Рурка глаза чуть не выскочили из орбит.
— Санчес? Ты сказал…
— Мне плевать, что я сказал! Это был он, Санчес! — Он указал на парня дрожащим пальцем. — Он! Он! — заорал Донато.
— Это смешно, — вставил Дейв, — Санчес — один из моих лучших…
— Спокойно, — прервал его Рурк. — Успокойся, Дейв. Теперь все ребята заволновались. Они все знали Санчеса, знали как спокойного пуэрториканца, который никогда и никому не причинял никакого вреда. Все головы повернулись в центр класса, где сидел Санчес, широко раскрыв от удивления глаза.
— Я?.. — спросил он. У него на лице появилась дрожащая улыбка, и он принялся отрицательно мотать головой. — Нет, это какая-то ошибка! — Он посмотрел на Донато, потом — на Рурка, а затем перевел взгляд на Дейва. И продолжал мотать головой, а когда снова посмотрел на Донато, то сказал:
— Я не брал у тебя денег, Донато.
— Рассказывай еще! — завопил Донато, пытаясь спасти свое лицо, прибегнув к тактике нападения. — Я что, не знаю, кто меня пинал коленкой? Я что, не знаю, кто…
— Убирайся со стула! — спокойно велел Рурк. Донато замолчал. Он хмуро посмотрел на Рурка, потом встал на ноги.
— Конечно, — сказал он.
Ссутулясь, он прошел в конец класса, уселся, а потом вызывающе осмотрел ребят. В первом ряду сидел Карлтон и улыбался.
— Следующий свидетель, — резко сказал Рурк. Он посмотрел на Дейва, и в его взгляде была странная смесь решимости и гнева. На мгновение Дейв был сбит с толку.
— Дэнни Гилден, — объявил Рурк. И коротышка-блондин, сидящий у окна, встал и подошел к стулу, стоящему рядом с учительским столом.
— Ну и ну! У вас полно свидетелей, — сказал Карлтон ухмыляясь. — Этот вымогатель, должно быть, стал миллионером, а, преп?
— Заткнись, Карлтон, — сказал Рурк. — Разбирательство еще не закончено.
— Не закончено? Черт, а я-то думал, что преступник уже найден! Это ведь Санчес, не так ли?
Санчес был не слишком большим и не особенно умным. Теперь он сидел на своем месте, скорее озадаченный, а не разгневанный, уверенный в том, что стал жертвой ошибки, не осознав, что это было заведомо ложное опознание. Гилден уже уселся на стуле для свидетельских показаний. Ни с того ни с сего Рурк, похоже, вспомнил одну тонкость процедуры судебного разбирательства, о которой он позабыл и отчего Донато было легче солгать.
Теперь он посмотрел на Гилдена и осведомился:
— Клянешься говорить только правду и ничего, кроме правды? Гилден замялся. Он посмотрел на Карлтона, а потом проглотил ком, вставший в горле.
— Валяй, — сказал с издевкой Карлтон, — клянись!
— Вы не могли бы успокоить свою группу? — спросил Рурк, обращаясь к Дейву. — Ради Бога, у меня и так голова забита…
— Успокойся, Карлтон, — миролюбиво сказал Дейв.
— Ну, конечно, преп, — сказал Карлтон. — Я просто пытаюсь помочь. Я, как и все остальные, с нетерпением жду торжества справедливости.
— Хорошо…
— Так что ты скажешь, Гилден? — спросил Рурк. — Ты клянешься?
— Я… да, — ответил Гилден.
— Расскажи нам, как ограбили тебя, — предложил Рурк. — Расскажи суду.
— Ну, нельзя сказать, что это было ограбление, — уклончиво пробормотал Гилден.
— Что ты хочешь сказать? Ограбления не было? Тебя же избили, разве нет?
— Ну да, я полагаю… То есть я хотел сказать, можно и так все это назвать…
— Ты сказал, что у твоего обидчика был…
— У моего кого?
— У парня, который тебя избил. Ты сказал, что у него был самодельный кастет, сделанный из ручки от крышки мусорного бака. Ты сказал, что он бил тебя кастетом по лицу. Разве это не называется избиением?
— Ну да, я полагаю.
— А как еще это можно назвать?
— Думаю, никак.
Класс начал смеяться. Парней стало это невероятно забавлять. Они видели, что Гилден был до смерти напуган, и забавлялись этим. Дейв бросил взгляд на свои часы. До перемены оставалось двадцать минут, и ему хотелось, чтобы они поторопились и успели закончить.
— Так тебе разбили кастетом губу или нет? — спросил Рурк, в раздражении повышая тон.
— Да, у меня был небольшой порез губы, — сказал Гилден.
— Небольшой порез? Который рассек тебе губу надвое, так или нет? — заорал Рурк.
— Ну да, — нерешительно сказал Гилден. — Я полагаю, что да.
— А разве у тебя не было синяка под глазом? Не было?
— Это ерунда, — сказал Гилден. — Чуть-чуть черного и синего, только и всего!
— Тебе поставил синяк грабитель?
Гилден ничего не ответил и посмотрел на Карлтона.
— Да, — выдавил он, словно это слово вырвали у него под пыткой.
— И что этот грабитель получил от тебя? — спросил Рурк.
— Один бакс, — тихо сказал Гилден.
— Он украл его у тебя?
— Я так полагаю.
— Так да или нет?
— Украл, — сказал Гилден. — Я полагаю.
— Кто?
— Грабитель, — ответил Гилден.
— Да, но кто он? Кто из ребят? Гилден молчал как рыба.
— Так кто, Гилден? Кто отделал тебя медным кастетом и отобрал у тебя доллар? Давай, парень, говори!
— Санчес, — сказал Гилден шепотом.
— Говори правду! — заорал Рурк.
— Это правда, — заупрямился Гилден. — Это был Санчес. Он избил меня и отобрал бакс.
Он нетерпеливо кивнул, желая, чтобы его выдумке поверили и посмотрел на Карлтона, ища поддержки.
— Санчес, — повторил Карлтон. Он зацокал языком и покачал головой. — Такой спокойный мальчик.
— Что? — в недоумении переспросил Санчес. — Мистер Кэмп, я не…
— Я дам тебе еще один шанс, — упрямо сказал Рурк. — Кто тебя ограбил, Гилден? Говори правду!
— Санчес, — повторил Гилден.
— Кто?