— Забудь об этом, Блейк. Просто положись на мое слово. С ней все в порядке. Завтра садись на паром и уноси отсюда ноги. И больше не возвращайся. Наш человек на причале проследит, сел ты на борт или нет. Если он тебя не увидит, то с твоей дочерью…
— Я буду на пароме, — пообещал Зак.
— Отлично. И последнее. В полицию не обращайся. Ни сейчас, ни позже. Если мы услышим хоть намек на то, что стало известно о похищении ребенка…
— Я не буду обращаться в полицию, — быстро перебил говорившего Зак.
— Ты все хорошо понял?
— Да.
— Отлично. Счастливого возвращения домой, — мужчина повесил трубку.
Зак тут же связался с телефонистом.
— Да, сэр?
— Вы не могли бы установить, откуда мне только что звонили? Вы можете узнать номер?
— Сожалею, сэр. Мы не можем этого сделать.
— Это очень важно!
— Сожалею, сэр, но мы не в силах…
Зак бросил трубку. Инид ждала в дверях.
— Что случилось? — спросила она.
— Мою дочь похитили.
— Что? Ради бога, Зак, позвоните в полицию!
— Не могу. Нет, — он задумался на секунду. — Они должны быть где-то рядом. Звонок последовал сразу после того, как мы включили в доме свет. Где бы они ни были, они должны видеть дом. Быть может, они в одном из домов на холме.
— Или на одном из судов, — сказала Инид.
— Как они могут позвонить с судна?
— Им и не надо звонить. Они могли просигналить на берег, что в доме зажегся свет. И кто-то уже с берега мог сюда позвонить.
Он подозрительно взглянул на нее:
— Вы, похоже, чертовски здорово разбираетесь в таких делах.
— Я только лишь…
— Вы имеете к этому отношение, Инид?
— К чему этому? Вы имеете в виду…
— Все это.
— Никакого отношения, — категорически заявила она.
— Хочется верить, что это так, Инид. Но ведь именно вы пригласили меня на вечеринку, и вы же посоветовали мне оставить Пенни с няней. И если вы…
— За кого вы меня принимаете, Зак?
— Если вы замешаны в этом…
— Да вы шутите!
Он пристально посмотрел на нее, затем тяжело вздохнул:
— Простите меня, я… — он помотал головой. — Давайте посмотрим, что с няней!
Когда они вернулись в холл, Телоу Форд уже начала приходить в себя. Она села и, увидев Зака, собралась закричать, но он успокаивающим жестом положил руку ей на плечо.
— Что произошло, Телоу?
— Я не знаю. Кто-то постучал в дверь, и я спросила, кто это. Я не стала бы открывать дверь, пока не узнала, кто там. Тот, за дверью, ответил: «Это я. Мистер Блейк». Ну я и открыла. А потом кто-то ударил меня, и больше я ничего не помню. Это был грабитель? А с Пенни все в порядке?
— С Пенни все хорошо, — солгал он, и Инид с удивлением посмотрела на него. — Ну, вставай. Будет лучше, если я отвезу тебя домой.
Сначала он отвез Телоу, а затем доставил Инид обратно на вечеринку.
— Я прошу у вас прощения. Мне не следовало так набрасываться на вас.
— Что вы собираетесь предпринять, Зак?
— Следовать их указаниям.
— Вы не собираетесь звонить в полицию?
— Я не могу. Они мне… — он помотал головой. — Не могу.
— А какие условия они ставят?
— Они хотят, чтобы я покинул остров завтра в 13.45. Они проследят за этим. Мне придется… Инид, мне сейчас не до разговоров. Извините, но, похоже, я сейчас не в состоянии рассуждать трезво. Я хочу вернуться к себе. Черт побери, если они хоть пальцем тронут ее…
— С ней все будет в порядке. Не надо беспокоиться, — она сжала его руку. — С ней все будет в порядке. — Она вышла из машины и аккуратно закрыла за собой дверцу. — Если вам понадобится помощь, Зак, любая, какая угодно, позвоните мне. Просто позвоните, — она направилась к дому.
Некоторое время он смотрел ей вслед, потом отвел взгляд от дома. Он видел, как по воде скользили огни бесчисленных судов. Не было ли среди них и того, с которого на берег подали сигнал, чтобы кто-то позвонил? Не на одном ли из этих судов находилась сейчас Пенни? Он скрестил руки на руле и положил на них голову. Он почувствовал внезапную усталость, в голове его все перемешалось. Он хотел, чтобы рядом с ним опять оказалась жена, чтобы рядом оказалась дочь, и волна самообвинений нахлынула на него, когда он подумал что Пенни в руках чужих людей. Если бы он поехал сюда один, если бы он остался в Нью-Йорке и выбросил письмо Ивлин Клауд, если бы только он позволил ветру развеять пепел, Пенни была бы теперь в безопасности.
Он устало тронулся с места и повел автомобиль через Менемшу.
Полиция штата Массачуссетс ожидала его возвращения в Филдинг-Хауз.
Он выбрался из «плимута», и из темноты до него донесся голос:
— Мистер Блейк? — В лицо ударил свет фонаря.
— Да, — ответил он, заслоняя рукой глаза.
— Стойте там, где вы есть. Мы сами подойдем к вам.
Он подождал. Луч фонаря удерживал его лицо. Он слышал, как скрипел песок под башмаками полицейских. Они остановились рядом, не отводя фонаря от его глаз.
— Не могли бы вы опустить фонарь? — попросил Зак.
— Да, конечно, — луч опустился вниз, разлив на песке под ногами холодное пятно света. — Мистер Блейк, вам придется поехать с нами.
— Зачем?
— С вами хочет поговорить лейтенант.
— О чем?
— Об убитой женщине.
Его глаза понемногу привыкали к темноте. Он пристально вгляделся в строгое лицо полицейского:
— Я не понимаю, о чем вы говорите.
— О женщине по имени Ивлин Клауд, — пояснил полицейский.
— Я никогда о ней не слышал.
— Никогда? Мистер Блейк, в Гей-Хэд есть один индеец. Он торгует сувенирами. Он сказал, что сегодня после обеда какой-то мужчина с маленькой девочкой спрашивали об Ивлин Клауд. Он объяснил им, как ее можно найти. Еще он продал тому мужчине томагавк, мистер Блейк, — полицейский выждал немного. — Ивлин Клауд убита томагавком, мистер Блейк. Теперь вы не возражаете против того, чтобы поехать с нами?
— Я купил томагавк моей дочери, — сказал Зак.
— А где теперь ваша дочь, мистер Блейк?
— Дело в том, что ее… — Он замолк, вспомнив предупреждение по телефону: «Не обращаться в полицию». — Ее… Ее отправили домой, — продолжил он. — Я отправил ее домой. К бабушке.