Когда в инспекторской Восемьдесят седьмого участка появилась женщина- полицейский из отдела по расследованию случаев изнасилования, здесь было еще относительно тихо. Правда, часы показывали только восемь утра.
Ночная смена свое отработала, и Дженеро поспешил домой, оставив Кареллу печатать рапорт. Полицейские из дневной смены, готовясь приступить к работе, пили традиционный кофе.
Это были Коттон Хейз, Берт Клинг, Мейер Мейер и Артур Браун, но Мейер и Браун только расписались в журнале и тут же ушли допрашивать жертву вооруженного ограбления. А Хейз и Клинг устроились за столом последнего — один уселся на стул, другой облокотился на угол. Оба пили кофе из бумажных стаканчиков, когда вошла их коллега из отдела изнасилований.
— Насчет Мэри Холдингс с кем поговорить? — спросила она.
Хейз повернулся к турникету, ведущему в комнату. На вид женщине было года тридцать четыре — темноглазая брюнетка в очках. Из-под расстегнутой куртки защитного цвета виднелось синее платье, на ногах — под цвет ему туфли на невысоких каблуках. На плече болталась голубая сумка, женщина прижимала ее к бедру.
— А что, изнасилование? — поинтересовался Хейз.
Женщина кивнула и прошла в комнату.
— Меня зовут Энни Ролз, — представившись, она двинулась к мужчинам.
Карелла, писавший что-то у себя за столом, на секунду поднял голову и тут же вернулся к машинке.
— Лишней чашечки кофе не найдется? — поинтересовалась она.
— Коттон Хейз, — Хейз протянул руку.
Энни крепко пожала ее и посмотрела ему прямо в глаза. «Метр восемьдесят, наверное, с небольшим, — прикинула Энни, — глаза голубые, рыжий, а над левым виском в волосах светлая полоска, наверное, след от ожога». А Хейз подумал, что не прочь бы с ней переспать. Ему такие нравились: стройные, узкобедрые и с маленькой грудью. «Интересно, в каком она чине, — мельком подумал Хейз, — может быть, выше моего».
— Берт Клинг, — протянул руку Клинг и кивнул: мол, кофе сейчас будет.
«Вроде, славные ребята, — подумала Энни. — Этот Клинг ростом почти с Хейза, и такой же широкоплечий, волосы светлые, а глаза, пожалуй, карие; на вид парень с фермы. Да и тот, что склонился над машинкой, тоже ничего себе, только есть в его внешности что-то китайское. И к тому же на левой руке у него обручальное кольцо».
— Это к вам обратилась потерпевшая? — спросила Энни.
— К О'Брайану. Но он уже ушел, — откликнулся Хейз.
— Вам какой кофе? — спросил Клинг.
— Не слишком крепкий, сахару — одну ложку. Клинг двинулся к кофеварке в дальнем конце коридора. Карелла все еще печатал.
— И где же жертва? — спросила Энни.
— Ее повезли в муниципальный госпиталь.
— Мы раньше не встречались? — поинтересовалась Энни.
— Вряд ли, — сказал Хейз и улыбнулся. — Иначе я бы запомнил.
— А мне кажется, встречались, и именно здесь. У вас ведь, вроде много изнасилований?
— Да нет, процент обычный.
— А все же, сколько?
— В неделю? В месяц?
— В год.
— Надо посмотреть досье.
— По городу у нас в прошлом году было тридцать пять тысяч случаев. В среднем по стране — семьдесят пять.
Появился Клинг с кофе.
— У меня подруга работает в отряде специального назначения, — сказал он. — Они там вроде как подсадные утки.
— Вот как? И как же ее зовут?
— Эйлин Берк.
— Ну да, конечно. Мы встречались. Такая высокая, рыжая, с зелеными глазами?
— Точно.
— Красивая девушка, — сказала Энни. — Клинг довольно улыбнулся. — И работает, говорят, классно.
«Он назвал Эйлин подругой. Теперь это синоним для любовницы, даже полицейские его используют. Тоже мне, конспираторы, — подумала Энни».
Дверь снова открылась, и в инспекторскую вошли Эстер Файн с Мэри Холдингс. Эстер поискала глазами О'Брайана и, убедившись, что он уже ушел, растерянно посмотрела на присутствующих.
— Кому отдать это? — спросила она, протягивая коробки с вещественными доказательствами.
— Мне, — откликнулась Энни.
Эстер посмотрела на нее.
— Энни Ролз, детектив первого класса, — представилась Энни. — Из отдела по расследованию изнасилований.
«Стало быть, она и впрямь выше меня чином», — подумал Хейз.
— Я заполнила все, как положено, — сказала Эстер, указывая на табличку, приклеенную к крышке коробки. Под строкой «Содержимое» были три пустые строчки, которые надо было заполнить. Напротив «Получено от» Эстер вписала: «Хилари Баскин. Муниципальный госпиталь». И далее: «Получатель» — Эстер Файн и номер полицейского жетона; дата — 7 октября; время — 7.31. Здесь Эстер обвела в кружок слово «утра». Ниже повторялись те же вопросы, но эти строки заполнила уже Энни, подтверждая, таким образом, получение коробки.
— Где я могу поговорить с мисс Холдингс наедине? — спросила она.
— Комната для допросов в конце коридора, — ответил Хейз. — Я провожу вас.
— Не хотите ли чашечку кофе, мисс Холдингс? — спросила Энни.
Мэри отрицательно покачала головой.
Вслед за Хейзом они вышли в коридор. Эстер переминалась с ноги на ногу в надежде, что и ей предложат кофе. Предложения, однако, не последовало, и она удалилась.
В комнате для допросов Энни мягко сказала:
— Для начала, если не возражаете, кое-какие формальности.
Мэри Холдингс промолчала.
— Ваше полное имя, пожалуйста.
— Мэри Холдингс.
— И ничего посредине?
Мэри покачала головой.
— Ваш адрес, пожалуйста.
— Лэрэми Кресчент, дом 1840.
— Квартира?
— 12 'в'.
— Возраст?
— Тридцать семь.
— Не замужем? Замужем? Разведены?
— Разведена.
— Ваш рост, пожалуйста.
— Метр шестьдесят семь сантиметров.
— Вес?
— Шестьдесят килограммов.
Энни оглядела ее. Волосы рыжие, глаза голубые. Пробежав глазами оставшуюся часть страницы, Энни снова подняла глаза.