— Так что случилось? — спросила Ширли. — Вам нужно что-то уточнить?
Они рассказали ей, что случилось.
Казалось, Ширли не очень потрясло услышанное. Ее больше интересовало, что предпримет полиция, чтобы вернуть кольцо с рубином, которое Чарли купил ей в подарок во время их медового месяца в Калле- ди-Вольпе на острове Сардиния. И еще ее волновала судьба нового видеомагнитофона «Кенвуд», купленного Чарли в этом году на Рождество.
— Ах да, уже в прошлом году, правильно? — сказала она и звонко рассмеялась. Она хотела знать, как долго продлится беседа, потому что ей уже жарко в спортивном костюме.
Карелла объяснил — на все вопросы о возвращении похищенного должен ответить детектив Уиллис, а ему и его напарнику хотелось бы побольше узнать о типе, которого они видели вылезающим в окно...
— Да, на пожарную лестницу, — вставила Ширли.
...потому что кража здесь, на шестом этаже, может быть каким-то образом связана с двойным убийством, совершенным двумя этажами ниже.
— О-о, — протянула Ширли.
— Да, — ответил Мейер.
— Тогда вы не будете против, если я сниму свитер, — спросила она, — потому что здесь в самом деле
Не дожидаясь разрешения, в котором она не очень-то и нуждалась, Ширли стянула через голову тренировочный свитер, представив на всеобщее обозрение широкие красные подтяжки и тонкую белую футболку. Лифчика под футболкой не было. Она скромно улыбнулась.
— Так было около половины второго, — спросил Карелла, — когда вы вернулись домой?
— Да, — робко вымолвила Ширли. Теперь, полураздетая, она играла роль монахини из маленького монастыря в горах Швейцарии. Ее муж все еще был в «аляске» и, хотя тоже начал покрываться испариной, упорно не снимал ее. Возможно, он решил, что таким образом сможет заставить детективов поторопиться с окончанием беседы. Он даст им понять, что хочет смотаться отсюда к черту, то есть в парк. Тонко намекнет, что ему нет дела до ребенка, которого придушили двумя этажами ниже. Как и до ее няни. А до чего ему есть дело, так это до его похищенного пальто верблюжьей шерсти, которое было куплено у Ральфа Лорена больше чем за штуку.
— Вы говорите, взломщик был в спальне и вылезал в окно, когда вы вошли...
— Да, грабитель, — сказала Ширли, — с моим видеомагнитофоном под мышкой.
— Как он выглядел? — спросил Мейер. — Вы хорошо его рассмотрели?
— О, да, — вздохнула Ширли. — Он обернулся и посмотрел на нас.
— Когда мы вошли в спальню, — уточнил Уигер.
Карелла уже достал блокнот.
— Он был белый? Черный? Испанского типа? Восточного?
— Белый.
— Возраст? Хотя бы примерно...
— Восемнадцать — девятнадцать.
— Цвет волос?
— Блондин.
— Глаза?
— Не заметила.
— Я тоже.
— Как вы думаете, какого он был роста?
— Трудно сказать. Он же согнулся, когда вылезал из окна...
— Вы можете оценить его телосложение?
— Он очень худой.
— Он был одет во все черное, — вмешалась Ширли, — а в черном все кажутся тоньше.
— Все равно худой, — настаивал Уигер.
— Лицо бритое или была борода, усы?
— Усы.
— Усики.
— Точнее,
— Как будто он их только начал отращивать. — Но все же пушистые усики?
— Да, да, именно такие.
— Вы говорили; что он был одет в черное...
— Черная кожаная куртка, — сказал Уигер.
— Черные джинсы.
— И кеды.
— Кеды белые.
— И мое пальто, — добавил Уигер.
— Ваше... что?
— Мое пальто из верблюжьей шерсти, которое Ширли купила мне у Ральфа Лорена за тысячу сто баксов.
«Ну и пальтишко же это должно быть!» — подумал Мейер. Карелла подумал то же самое. Свою первую машину он купил как раз за тысячу сто долларов.
— Какого цвета пальто? — спросил Мейер.
— Я же сказал. Верблюжья шерсть. Рыжеватое.
— И он надел его поверх черной кожаной куртки?
— Да.
— А из-под пальто черные брюки?
— Да, только кеды белые.
— Было что-то у него на голове? — спросил Мейер.
— Нет.
— Вы ему что-нибудь сказали?
— Да, я закричал: «Сними мое пальто, паршивый ворюга!»
— А он что-нибудь вам сказал?
— Он сказал: «Если вызовешь копов, я вернусь!»
— Очень жутко было, — сказала Ширли.
— Он направил на нас пистолет, — добавил Уигер.
— У него был пистолет? — заинтересовался Карелла.
— Да, он достал его из кармана.
— Я очень испугалась.
— Поэтому я сразу же вызвал полицию, — сказал Уигер и в подтверждение своих слов кивнул.
— Вы думаете, он вернется? — спросила Ширли.
Карелла подумал, кого она изображает сейчас? Вероятно, жертву будущего изнасилования.
— Вряд ли, — ответил он.
— Детектив Уиллис вылезал на пожарную лестницу? — спросил Мейер.
— Да, он осмотрел ее. — Вы не знаете, нашел ли он там что-нибудь?
— Ничего, принадлежащего
Когда в полдень, точнее десять минут первого в квартире Уиллиса зазвонил телефон, хозяин лежал в постели с бывшей проституткой. Он спал крепко, но телефонный звонок разбудил его, и, нащупав трубку, он снял ее. Всегда, когда звонил телефон, Уиллису казалось, что сейчас он услышит голос какого-нибудь инспектора из Буэнос-Айреса, который скажет ему, что полиция Аргентины нашла след одного убийства, ведущий в Айсолу, и потребует выдачи женщины по имени Мэрилин Холлис. И каждый раз, когда звонил телефон, Уиллис начинал потеть, даже если спал. Сейчас он тоже начал потеть.
Очень немногие в участке знали, что Мэрилин Холлис отбыла в мексиканской тюрьме срок за перевозку марихуаны и что когда-то она была нью-йоркской проституткой. Уиллис, конечно, знал. Знал лейтенант