полиция в Сиэттле как положено.
Анджела тяжело вздохнула.
— Честное слово, — сказал Мейер, — всего несколько вопросов.
Она снова вздохнула. Ее волосы медового цвета были растрепаны, сапфировые глаза казались тусклыми. Она сидела на кушетке под репродукцией Пикассо. Детективы остались стоять. В квартире было достаточно холодно для того, чтобы не снимать пальто.
— Джойс когда-либо говорила вам о женщине по имени Салли Антуан? — спросил Карелла.
— Нет, по-моему, нет. А в чем дело?
— Никогда не говорила, что ее отец встречался с женщиной? Просто с какой-нибудь женщиной? — спросил Карелла.
— Я не могу припомнить, чтобы она когда-нибудь такое говорила.
— Она когда-либо упоминала о завещании своего отца?
— Нет.
— Когда Джойс уезжала в Сиэттл, она говорила, зачем туда едет?
— Да, ее отец был очень болен. Она боялась, что он может умереть до того, как она увидит его. — Анджела взглянула на них, ее глаза снова загорелись. — Почему бы вам не спросить обо всем этом у самой Джойс?
И они поняли, что забыли сказать ей главное.
Она ничего не знала.
— Мисс Квист, — мягко сказал Карелла. — Джойс мертва. Она была убита в ночь на прошлый понедельник. — Вот дерьмо! — сказала Анджела.
И опустила голову.
Она сидела на кушетке под репродукцией Пикассо, опустив голову.
Кивая.
Ничего не говоря.
Наконец тяжело вздохнула и посмотрела на них.
— Тот же самый человек? — спросила она.
— Мы не знаем.
— Знаем, что парень.
Она снова замолчала.
Потом сказала:
— А ее сестра знает?
— Да.
— Как она восприняла это?
— Я думаю, нормально.
— Они были так близки! — сказала Анджела.
Детективы уставились на нее.
— Они все время встречались.
Детективы не сводили с нее глаз.
— Все время? — спросил Мейер.
— О да.
— Даже после того, как Джойс забеременела?
— Да, конечно. Это же Мелисса все подготовила.
— Что подготовила? — спросил Карелла.
— Нашла агентство по усыновлению, — сказала Анжела.
Глава 16
Они смогли добраться до дома Ричарда и Мелиссы Хэммонд лишь в одиннадцать часов утра в понедельник, потому что по дороге надо было заехать еще в одно место. Когда появились детективы, Хэммонды упаковывали вещи, собираясь в дорогу. Мелисса сообщила, что ей позвонила Перл Огилви из Сиэттла и сказала, — что сегодня утром скончался отец. В 7.53 по тихоокеанскому времени. И они спешат к первому послеобеденному рейсу на Побережье.
Карелла и Мейер выразили свое соболезнование.
— Предстоит уйма хлопот, не так ли? — спросил Карелла. — Мы надеемся на Перл, — заявил Хэммонд.
— Конечно, — согласился, любезно улыбаясь, Карелла. — Понимаю, насколько тяжело вам сейчас...
— Вообще-то неожиданности нет, — проговорил Хэммонд.
— Да. И все-таки, могу ли я задать вам несколько вопросов?
Хэммонд озадаченно посмотрел на него.
— Послушайте, — начал он. — Я не думаю, что...
— Да, я знаю, — сказал Карелла. — И поверьте, мне вовсе не хотелось, чтобы они были убиты, эти трое. Но, увы, факт есть факт.
Не столько слова, сколько что-то в его голосе заставило Хэммонда оторвать взгляд от раскрытого чемодана.
— Поэтому я в самом деле сожалею, — сказал Карелла, однако сожалением в его голосе и не пахло, — но мы были бы вам признательны, если бы вы сочли возможным уделить нам несколько минут.
— Ладно, — согласился Хэммонд.
По другую сторону кровати Мелисса аккуратно укладывала одежду в чемодан. Детективы стояли у самых дверей, испытывая неловкость от того, что вынуждены находиться в столь интимной комнате, как спальня, и к тому же никто им не предложил снять пальто.
— Когда мы разговаривали с вами в последний раз, — начал Карелла, — вы упомянули, что не встречались с Джойс где-то с февраля...
— С двенадцатого февраля, — сказал Мейер, заглянув в записную книжку.
— Правильно, — согласилась Мелисса.
Она все еще укладывала вещи, склонившись над чемоданом.
— В то время она была на четвертом месяце беременности, — сказал Карелла.
— Да.
— Но вы ее беременности не заметили.
— Нет.
— Потому что в роду Чапмэн у женщин при беременности маленькие животы, ведь так, мистер Хэммонд?
— Прошу прощения, что?..
— Разве вы это не говорили, мистер Хэммонд? Что у всех беременных женщин в роду Чапмэн маленькие животы.
— Да. — Каких женщин Чапмэн вы имели в виду?
— Извините, но я действительно не понимаю, что вы...
— У вашей жены только одна сестра. Джойс. Вы не могли подразумевать Джойс, потому что не видели ее беременной. А в последний раз
— Нет, не видел.
— Тогда о каких женщинах семьи Чапмэн вы говорили?
— Ну, конечно, о Мелиссе...
— Да, конечно. А о ком еще?
— Я
— А-а, — сказал Карелла. — Ладно, можно считать объяснением, не так ли?
— Мистер Карелла, я не знаю, с какой целью вы здесь, но я знаю, что мне не нравится ваш тон. Если вы хотите что-то...