— Ничего такого, о чем бы вы не знали, — заверил Мейер и снова приятно улыбнулся. Старый дядюшка Мейер… Ты можешь не верить тому, другому, с китайскими глазами, но на меня можешь целиком положиться.

— Тогда зачем все эти вопросы? — спросила она.

— Просто рутинная проверка, — объяснил Карелла.

— Конечно, — согласилась она, — а я принцесса Ди.

— Когда вы сделали эту запись о ленче? — спросил Мейер.

— Не имею представления. Мы с Мартином периодически встречаемся и обсуждаем мои вложения. Может, это я позвонила ему, а может, он. Я просто не помню. Так что же все-таки произошло?

— Ничего, — ответил Карелла.

— Конечно, — снова сказала она.

Ее глаза сфокусировались на его глазах. Он никогда в жизни не ощущал такого напряжения, исходившего от взгляда. Зеленый источник света — лазерные лучи — так Карелла определил ее глаза. Они требовали сказать о цели визита. В какой-то момент Мейер ощутил даже желание выложить все карты на стол. И с трудом подавил его.

— Откуда вы родом? — спросил он.

— Из Чикаго, — ответила она. — Почему вы об этом спрашиваете?

* * *

Карелла пошел к ней, когда она была одна, и пошел один. Кое-что ему хотелось обсудить в частной беседе. Пусть это не выглядит как визит двух полицейских чиновников, облаченных в тяжеленную форму. Она сказала ему, что пришла домой только что и предложила что-нибудь выпить. Было четыре часа дня. Он отказался, объяснив, что все еще находится при исполнении служебных обязанностей. Она взяла его пальто, повесила в шкаф в прихожей, после чего они перешли в гостиную, представлявшую собой сочетание кожи и стали. Он сел на стул.

— Миссис Боулз, — сказал он, — у вас есть какие-либо основания считать, что ваш муж желает вашей смерти?

Она замерла, не находя слов.

— Миссис Боулз? — повторил он.

— Нет. Конечно нет. Что вы имеете в виду? Мартин? — сказала она.

— Да, мадам. У вас в последнее время были какие-нибудь неприятности?

— Нет, мы…

— Я имею в виду, в вашей супружеской жизни.

— Да, я понимаю. Нет, определенно нет. Мы…

— Он когда-нибудь упоминал о разводе?

— Нет, нет, мы очень…

— Или как-нибудь косвенно предлагал это?

— Нет, мы очень счастливы.

— Были ли у вас недавно какие-нибудь острые споры?

— Нет.

— Или, может быть, что-нибудь в этом роде?

— Нет.

— Он когда-нибудь бил вас?

— Нет, вы имеете в виду…

— Я имею в виду, бил ли он вас когда-нибудь? Физически.

— Нет. Никогда.

— Или грозил побить?

— Нет.

— Миссис Боулз, мне очень жаль, что я вынужден спрашивать вас об этом, но это очень важно. У вашего мужа есть другая женщина?

— Нет, насколько я знаю, у него нет другой женщины. Мистер Карелла, действительно…

— Я сожалею, но вынужден задавать эти вопросы. В вашей жизни есть другой мужчина?

— Разумеется, нет!

— У вашего мужа нет никаких причин желать вашей смерти?

— Никаких.

— Или желать, чтобы вы ушли из его жизни…

— Нет.

— Как составлено ваше завещание, миссис Боулз? Поверьте, мне не доставляет никакого удовольствия спрашивать вас об этом. Но уже были совершены два покушения…

— Как вы могли подумать, что Мартин?..

— Потому что он звонил Тилли в то утро, когда тот был убит.

— Тилли?

— Чтобы обсудить вопрос о деньгах, которые, как сказал Тилли, ваш муж был должен ему.

Она посмотрела на него.

— Да, — сказал он.

Она продолжала пристально смотреть на него. Кажется, наступало прозрение.

— Я сожалею, — произнес он.

— У меня никогда не было основания думать…

— Я могу это понять.

— Я просто никогда… — Она не закончила фразу.

Она теперь размышляла. Обдумывала все, что он ей рассказал. Взвешивала, возможно ли…

— У нас составлен брачный договор, — сказала она очень спокойно.

— Что в нем сказано, миссис Боулз?

— В случае, если… если нам придется разводиться, я получаю половину всего, что он имеет в настоящее время, и того, что он заработает в будущем.

— Понятно.

— И… мы также упомянуты в завещаниях друг друга. Как наследники. Кто уходит из жизни первым…

Она покачала головой.

— Эти документы связаны с большими деньгами, — сказала она.

Карелла ждал.

— Его отец оставил ему свыше миллиона долларов… и, конечно, у него самого очень хорошо идут дела. По-видимому, весной этого года он станет партнером в фирме.

Она снова покачала головой.

— Я просто не могу в это поверить. Если вы говорите, что он звонил Тилли…

— Да, он сам сказал об этом.

— Тогда, ну… я думаю, что он звонил. И я предполагаю, что если он планировал развод, то… Нет, он не такой, я знаю. Мы любим друг друга. И если вы предполагаете… Я хочу сказать, что я не знаю, что вы предполагаете, но мне кажется, вы пытаетесь сказать, что Мартин связался с этим Тилли, чтобы…

— Да, миссис Боулз, я предполагаю такую возможность.

— Если все так, то зачем бы он стал нанимать этого Дерроу?

— Кто такой Дерроу? — спросил удивленный Карелла.

— Частный детектив.

— Что? — воскликнул Карелла. Он был очень удивлен. — Для чего он нанял частного детектива?

— Докопаться до истины. Найти того, кто пытался убить меня. Поэтому вы видите…

— Когда это было? — спросил он.

— Он нанял его с понедельника.

— Расскажите об этом поподробнее.

— Я не вижу никаких оснований что-либо скрывать. Этот человек занимается своим делом на законном основании, он является…

Вы читаете Поцелуй
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату