Когда настало время поцелуя, он почувствовал некоторое облегчение. А когда зазвучал орган, он окончательно приободрился — до свободы осталось лишь несколько минут. И тем не менее ему казалось, что все движутся, как в замедленном кино. Наконец невеста и жених направились к выходу. Он повернулся. Бриджит тоже повернулась. Он снова предложил ей руку, и, улыбаясь, как будто никого из них ничто в мире не волновало, они прошли по проходу еще раз, не останавливаясь, пока не достигли дверей церкви.
И здесь случилось неожиданное. Бриджит отвернулась, но он успел поймать выражение ужаса и паники на ее лице. Ее голубые глаза, столь неподвижные прежде, блестели от слез. Поняв, что он видел их, она заспешила, толкнула двери и выбежала на Пятую авеню. Она вовсе не была безразлична к тому, что случилось, как он думал во время церемонии!
И Дермотт бросился вслед за нею.
Она не справилась.
Она хотела быть храброй. И не собиралась плакать. Резкий ветер принес облегчение. Он обжигал кожу, и ей так было легче не думать о Дермотте. Зная, что привлекает к себе внимание, Бриджит повернула за угол и побежала вслепую, не зная, куда движется, сжимая в кулаки мерзнущие на ветру руки. Ей надо убраться подальше от церкви, от романтической свадьбы и от Дермотта.
Внезапно у нее перехватило дыхание, когда она поняла, что ноги сами принесли ее к квартире Дермотта. Конечно, она бежала сюда! Здесь она всегда находила помощь и утешение. Что же ей делать теперь?
Чьи-то руки опустились ей на плечи, и она в ужасе обернулась. Увидев Дермотта, она попыталась скрыть боль, но не смогла.
— Свадьбы, — пробормотала она, — всегда заставляют меня плакать.
— Я не верю, что сейчас тебя беспокоит это, Бридж.
Она попыталась отделаться шуткой, но начала дрожать. Здесь и вправду было холодно. А Дермотт в великолепном фраке выглядел невероятно красивым, похожим на жениха. Да и она в таком чудесном платье, да еще с букетом в руке, выглядела невестой…
— Со мной все в порядке. Точно. Просто мне надо побыть одной. Почему ты не идешь к себе домой?
Где тебя ждет Кэрри.
— Мы с Кэрри расстались. — Он будто прочитал ее мысли.
Она не смогла удержаться:
— Расстались?
— Конечно, — прошептал он, охватил ее талию руками, пригнул голову, и его губы коснулись ее губ.
Она хотела выскользнуть из его рук, но не могла сопротивляться теплу его объятий. Как давно она жаждет его! Как он мог покинуть ее? Оставить одну?
Он поймал ее свободную руку и положил на свое сердце, потом наклонился и снова поцеловал. Их губы были холодными от ветра, но согрелись, соприкоснувшись. Слезы хлынули потоком.
— Я так боялась, что никогда больше не увижу тебя!
— Мы больше никогда не расстанемся, — произнес он хрипло.
— Прости меня за то, что я считала, будто ты всегда будешь рядом, — попыталась она объяснить, поворачиваясь в его руках. — Я думала, ты всегда будешь моим. Я думала, что если дам тебе больше, то…
— То потеряешь меня?
Она медленно кивнула:
— Точно. А этого я пережить бы не смогла, Дерм. Никогда. Я не могу жить без тебя. Пожалуйста, не оставляй меня. Пожалуйста, обещай мне это. Я умоляю тебя. Пожалуйста…
Это было то признание в любви, которого он так долго ждал. Подняв руку Бриджит со своей груди, он посмотрел на кольцо и прищурился.
— Кажется, это другое…
Конечно. Оно сверкает ярче, как и полагается настоящим алмазам. Когда-нибудь она расскажет все, но еще не сейчас.
— Да. Я нашла кольцо после того, как ты умчался. Бабуля сказала, что я должна его носить, раз нашла. И я хочу, чтобы оно было у меня всегда. — Бриджит улыбнулась сквозь слезы. — Обручальное кольцо Хартли, — прошептала она. — Оно было так долго скрыто от глаз людей. У него долгая история, и оно стало символом любви не только Мариссы и Форреста, но и нашей с тобой. Мы полюбили друг друга, пока искали его… — У Бриджит перехватило дыхание.
— Но оно у тебя не на том пальце.
— О? Смотри-ка. А я и не подумала об этом! Секундой позже Дермотт уже стоял в снегу, преклонив колени и склонившись перед Бриджит. Как Форрест перед Мариссой, подумала она, — если, конечно, все это тогда не привиделось ей, не было игрой ее необузданного воображения. Бриджит покрутила и сняла кольцо с пальца правой руки, отдала кольцо Дермотту и протянула ему левую руку.
Надевая кольцо ей на палец, он торжественно спросил:
— Ты согласна стать моей женой, Бриджит Беннинг?
Когда кольцо заняло то место, где будет находиться всю ее жизнь, она почувствовала, что душа ее наполнилась миром. Внезапно ей стало ясно, что привидения Хартли-Хауса отныне обрели вечный покой.
— Да, — прошептала она. — О, да!
Сияя улыбкой, Дермотт поднялся с колен и скрепил их союз горячим поцелуем.
— Надо вернуться, пока нас не хватились, проговорила она ему в губы.
— Да, — просто сказал он, бросив быстрый взгляд в сторону своей квартиры, будто не хотел бы ничего иного, как скорее оказаться там с Бриджит.
Когда его рука охватила ее плечи, Бриджит внезапно поняла, что нашла свой дом. Она всегда будет жить здесь, в этом городе. С этим мужчиной.
И затем она заглянула в темные, волшебные глаза Дермотта Брандта и увидела в его взгляде огромную любовь.
— Мне кажется, что потерянное всегда можно найти. — Она привстала на цыпочки, чтобы поцеловать его. — Даже нашу любовь.
Примечания
1
Согласно примете, влюбленные, которые поцеловались под ветками омелы, обязательно поженятся. — Прим, ред.