Река стала слишком глубокой для шестов. Чианг с Макаллистером взялись за весла и неистово гребли, но продвинулись на очень маленькое расстояние и теперь могли лишь беспомощно наблюдать за проплывающим мимо берегом.
Стрекозы не отставали.
Они летели ровным строем, несомые ветром, лишь изредка помогая себе крыльями.
— Как вы думаете, они плотоядные? — спросила Хатч Найтингейла.
— Безусловно, — ответил он. — Хотя больше напоминают кровососущих.
— Омерзительные твари, — вставил Макаллистер.
Хатч согласилась.
— Если они будут лететь с той же скоростью, у нас есть шанс познакомиться с ними ближе.
— Возможно, не стоит очень уж убиваться, — сказал Чианг, — что этой планете кранты.
Макаллистер громко рассмеялся, и его смех эхом разнесся по реке.
— Не вполне научный подход. Однако я согласен с тобой, приятель.
— Ради бога, заткнитесь, Мак, — произнес Найтингейл. — То, насколько слаженно они действуют, весьма интересно. Нам известно лишь, что это очень древняя планета и здесь мы видим результат эволюции, длившейся шесть миллиардов лет. Будь моя воля, я бы убил на ее исследование немало времени.
— Или она убила бы вас, — покачал головой Макаллистер, и его глаза радостно загорелись. — У вас синдром «безумного ученого», — добавил он бодро.
Чианг вытащил весло из воды и положил на плот.
— Похоже, они собираются напасть.
Найтингейл тоже заметил это. Стрекозы летели широким клином, рассредоточившись примерно на сорок метров над рекой. Теперь они приблизились друг к другу и едва не касались кончиками крыльев.
Макаллистер увидел, что Найтингейл вытащил резак.
— Не думаю, что резак сейчас — самое подходящее оружие, — проговорил он, спрятал свой резак в карман и взвесил в руке весло. — Ага! — Он сделал пробный взмах. — Вот это в самый раз.
Стрекозы уверенно приближались и вскоре оказались всего в нескольких метрах от людей. Затем они проделали нечто удивительное: разделились на три отдельных отряда, став похожи на самолетные эскадрильи. Один отряд продолжил лететь впереди, два других — взяли левее и правее, по расходящимся лучам.
Хатч подняла руку. «Подождем».
Стрекозы приближались.
Теперь плот шел вниз по реке сам по себе.
— Подождите.
Задний отряд держался в пределах досягаемости. Келли с Чиангом сидели на корме лицом к стрекозам.
— Пока рано, — сказала Хатч. — Если они нападут, обороняйтесь осторожно. Нам только раненых не хватало.
Хатч находилась в левой части плота. Макаллистер — в правой. Найтингейл опустился на колено рядом с Хатч.
Отряды стрекоз был рядом.
— На счет три, — проговорила она. — Раз…
— Знаете, — произнес Найтингейл, — мне кажется, нет необходимости вести себя агрессивно.
— Два…
— Мы не можем быть уверены, что они действительно собираются напасть. Похоже, это разумные существа. Может быть, они пытаются войти в контакт.
Макаллистер развернулся так, чтобы встретить опасность лицом к лицу.
— Три, — закончила отсчет Хатч. — Бейте их!
Рубиновые лучи вырвались наружу и лизнули воздух.
Несколько стрекоз мгновенно забились в конвульсиях и с дымящимися крыльями по спирали слетели в воду. Одна упала во что-то вроде разверстых челюстей и сразу исчезла.
Остальные бросились в атаку. Воздух наполнился биением крыльев и какофонией пронзительных криков и стрекота. Одна из стрекоз впилась хоботком в руку Хатч. Макаллистер сбил эту тварь, и та едва не оказалась в воде, но все же упала на плот, и тогда он руками схватил ее и со всей силы саданул о палубу. Лазерные лучи разрезaли стрекоз прямо в воздухе. Найтингейл встал к Макаллистеру спиной и одним ударом весла убил сразу двух.
Некоторое время спустя Мак возвышался над упавшей Хатч, как преторианец, размахивая веслом и вышибая мозги нападающим. Все вокруг было залито кровью этих существ; повсюду раздавался визг стрекоз и шипение оружия. Найтингейл с неприязнью осознал, что этот фигляр вдруг стал героем на час.
Все кончилось внезапно. Стрекозы улетели. Найтингейл насчитал всего пять уцелевших. Они снова выстроились в ряд, и на миг ему показалось, что второе нападение неизбежно. Однако стрекоз подхватил ветер, и они, едва шевеля крыльями, повернули к берегу.
Найтингейл огляделся, желая удостовериться, что никто серьезно не пострадал, и услышал, как Хатч докладывает Марселю, что все в порядке. Она сидела на плоту, держась за пораненное плечо.
— Болит, — отметила она.
Марсель выслушал ее, не проронив ни слова. Когда связь прервалась, он уселся рядом с встроенным в стену экраном, который позволял наблюдать за поверхностью Малейвы-3.
Еще никогда он не чувствовал себя таким беспомощным.
16
Если и существует черта, отличающая всех ученых мужей, то это уверенность в собственной значимости. Мы видим это в их упорном стремлении оставить хоть какой-то след в истории. Тем самым, единственный побудительный мотив к освоению межзвездных пространств, насколько нам известно, связан с распределением памятников в честь этих самых ученых в самым невероятных местах. Ноки с их примитивной технологией уровня девятнадцатого века ставят подобные памятники во всех имеющихся у них парках. У Земли есть пирамиды. А мы платим школам и церквям, чтобы в нашу честь назвали авиакрыло, премию и площадку для парковки. Каждый олух, дослужившийся хотя бы до инспектора, в конце концов приходит к убеждению, что мироздания без него быть не может и совершенно искренне стремится оставить память о себе везде, где это только возможно.
Расчетное время до разрушения: 180 часов
На «Венди» не было такого места, где все могли бы усесться с комфортом. Поэтому Бикман пошел на компромисс, пригласив полдюжины самых главных своих помощников в каюту руководителя проекта.
Для начала он поблагодарил их за то, что пришли.
— Леди и джентльмены, — продолжал он. — Всем вам прекрасно известно положение дел, сложившееся на поверхности планеты. Если удача улыбнется нам, то альтернативные способы действий не понадобятся. Однако если у нас не будет в запасе ни одного, а действовать все же потребуется, то погибнут пять человек.
Нас пригласили в этот полет, поскольку кто-то считает нас творцами. Наша экспедиция — это своего рода возможность продемонстрировать правильность такого предположения. Мне передали, что капитан