разбитой панели.
— Вы живете здесь или в Бостоне?
— И там, и там,
— Утром вам нужно первым делом заменить панель, — посоветовал Кэбот.
— Не указывайте мне, что делать, — отмахнулся Хорэн.
Полицейские спустились с крыльца, направились к патрульной машине.
— Надеюсь, в следующий раз вы приедете быстрее, — бросил им вслед Хорэн.
Патрульная машина развернулась, поехала к шоссе. Маячки на крыше погасли.
Хорэн вернулся в дом. Потушил везде свет. Вышел на крыльцо. Захлопнул, закрыл на ключ дверь черного хода. Не спеша спустился по ступенькам, сел за руль, подал «роллс» назад и поехал к шоссе.
Как только задние огни «роллса» скрылись вдали, Флетч перебежал подъездную дорожку, взлетел на крыльцо.
Обернув руку носовым платком, через разбитую панель надавил на фанеру. Закрепленная лишь на нескольких гвоздях, она легко подалась и упала на пол кухни.
Просунув руку, Флетч открыл замок изнутри. Вошел в кухню, тут же зажег свет.
Дом находился в темноте не больше двух-трех минут. Поэтому соседи, если они и наблюдали за происходящим, могли бы решить, что в доме по-прежнему хозяева. На это, во всяком случае, рассчитывал Флетч.
Зажигая по пути лампы, он поднялся на второй этаж, в ту комнату, где ранее побывал Хорэн. Она, похоже, не предназначалась для проживания. Внимание Флетча сразу привлек стенной шкаф.
Флетч распахнул дверцы. Удивился размерам стенного шкафа, более напоминающего темную комнату. Нашел на стене выключатель, под потолком вспыхнула лампочка.
В центре комнаты, на полу, стояла лошадь Дега. У стены, в трех местах, прислоненные друг к другу, накрытые пыльными полотнищами — картины.
Флетч стянул одно из полотнищ. Вынес две картины из стенного шкафа.
Пикассо и Модильяни.
Он нашел коллекцию ди Грасси. Пятнадцать картин и одну лошадь.
Картины Пикассо и Модильяни Флетч снес вниз, оставил на кухне, а сам бросился к автофургону.
Подогнал его к крыльцу и открыл дверцы грузового отсека.
Перенес две картины из кухни, уложил их на брезент.
На погрузку у Флетча ушло полчаса.
Перед тем как уйти из дома, он закрыл дверцы стенного шкафа, протер ручку носовым платком, погасил везде свет, каждый раз протирая выключатель. В кухне установил на место кусок фанеры, вогнав все гвозди в пробитые ранее отверстия. Затем захлопнул входную дверь.
Возвращаясь в Бостон, Флетч тщательно следил за тем, чтобы не превышать допустимую скорость. Объяснения с дорожной полицией не входили в его планы.
ГЛАВА 37
— Мистер Флетчер? Это Фрэнсис Флинн.
— Слушаю вас, инспектор.
— Я вас не разбудил?
До полуночи оставалось еще четверть часа.
— Как раз принимал душ, инспектор.
— Я как раз выписал два ордера на арест. Так, кажется, должен выражаться настоящий полицейский?
— Не знаю, инспектор.
— Во всяком случае, именно этим я сейчас занимаюсь.
— Я рад, что расследование близится к завершению.
— Первый ордер на арест Рональда Райсона Хорэна, обвиняемого в убийстве Рут Фрайер.
Флетч продолжал слушать, но Флинн больше ничего не сказал.
— Что?
— Хорэн убил Рут Фрайер. Вы мне не верите?
— Нет.
— Однако это так.
— Не может быть. Хорэн?
— Он самый. В данный момент его везут в полицейское управление, где и арестуют. Никогда не знаешь, что у человека за душой. А с виду такой респектабельный джентльмен, — Флетч слушал, затаив дыхание. — Нам пришлось ждать, пока он вернется домой. Он объяснил свое отсутствие желанием прокатиться на автомобиле под луной. И, разумеется, нам пришлось искать предлог для встречи с ним. Просто так он никого не принимает. Вот я и сказал ему, что хочу предложить на продажу маленький пейзаж Форда Мэдокса Брауна. Я ничего не перепутал? Его картина висит у вас на стене?
— Да.
— И я сказал, что это картина девятнадцатого века, чтобы он не принял меня за дилетанта. Я не ошибся?
— Нет, инспектор.
— Я тоже так понял, потому что он согласился встретиться со мной. Об истинной цели нашего визита ему сообщил Гроувер. Парню очень нравится говорить людям, что они арестованы, особенно, если речь идет об убийстве.
— Инспектор, что-то я…
— Второй ордер — на обыск его домов на Ньюбюри-стрит и в Уэстоне. Цель обыска — поиск коллекции ди Грасси.
— Уэстоне? Что за дом в Уэстоне?
— У Хорэна есть дом в Уэстоне. Это маленький городок в двенадцати милях к западу от Бостона. Так утверждает Гроувер.
— В справочнике «Кто есть кто» нет упоминания о доме в Уэстоне.
— Я думаю, мистер Хорэн не любит делиться подробностями своей личной жизни. В телефонном справочнике, к примеру, его номер тоже не значится.
— Так как же вы узнали, что у него есть дом в Уэстоне?
— У нас есть свои источники информации, мистер Флетчер.
— Инспектор, я…
— Вот о чем я хочу вас попросить. Такой известный специалист по искусству, как вы, без труда определит картины, принадлежащие ди Грасси. Не присоединитесь ли вы к охоте за сокровищами? Сейчас я нахожусь в Галерее Хорэна.
— Правда?
— Да. Мы ее осмотрим, а ничего не найдя, вместе съездим в Уэстон и пройдемся по тамошнему дому Хорэна.
— Мы?
— Разумеется, если вы не возражаете.
— Инспектор, с чего вы решили, что картины ди Грасси у Хорэна? Он лишь брокер, посредник, работает по заказам клиентов.
— Я послал к вам Гроувера. Он будет у вашего подъезда через несколько минут, если уже не приехал. Если вы скоренько оденетесь и разрешите ему доставить вас сюда, хотя уже и очень поздно, я буду вам крайне признателен.
— Инспектор, в ваших рассуждениях…
— Я знаю, мистер Флетчер. Вы заметили в них ошибку. Почему бы вам не приехать, и мы вместе исправим ее?