— Конечно, не волнуйся, — сказал Ульрик примирительно. — Но не думаю, что тебе стоит принимать в этом участие. Полагаю, последние события научили тебя кое-чему.
Хемила хотела что-то сказать, но промолчала.
— Поедут стражники, — сказал ей отец. — С новым капитаном.
— Кто теперь занимает эту должность? — спросила Хемила, сглотнув. Она чувствовала вину за смерть Келлира и отправившихся с ней людей.
— Саззер, — ответил Ульрик. — Между прочим, ты должна ещё всё мне рассказать.
— Безусловно, папа, но давай сначала устроим наших гостей.
— Конечно-конечно. — Ульрик обернулся к Сенегарду и Ринии: — Всё, что вам понадобится, вы получите. Надеюсь, вы не торопитесь?
— Боюсь, что нам надо спешить, — отозвался Сенегард, взглянув на Ринию. — Времени у нас не так много.
— И у них есть одно… э-э… необычное дело, — добавила Хемила.
— Всё, что угодно! — Ульрик воздел руки. — Для спасителей моей дочери мне ничего не жаль.
Они вошли во внутреннюю постройку замка, вмешавшую трапезную и хозяйские покои.
— Это не совсем обычная просьба, лорд Ульрик, — пояснил Сенегард. — Мы не уверены, что вы в силах выполнить её. Но в этом не будет вашей вины.
— Вот как? Ну что ж, я слушаю. Однако, может быть, вы вначале хотите поесть? Ужин будет готов через полчаса. Выпейте пока вина или эля. — Ульрик указал на два стоявших возле стены бочонка.
— С удовольствием, — согласился Сенегард. — Мы не настолько торопимся, чтобы отказываться от пищи. Не так ли? — обратился он к Ринии.
Та неуверенно кивнула.
— Вот и отлично. — Ульрик позвонил в медный колокольчик, стоявший на полке. — Садитесь, прошу вас.
Сенегард и Риния сели за длинный дубовый стол, тщательно выскобленный и вымытый. Хемила подошла к бочонкам.
— Что вам налить?
— Для этого есть слуги, дочка, — сказал ей укоризненно Ульрик.
— Их никогда не дождёшься, — отозвалась девушка, беря глиняную кружку. — Проще всё сделать самому. — Итак?
— Эль, — ответил Сенегард.
— Что-нибудь, — сказала Риния. — Мне всё равно.
Хемила кивнула и принялась наполнять кружку пивом. В этот момент появился мажордом и с поклоном обратился к Ульрику:
— Вы звали меня, барон?
— Ещё бы, Риммэл! Видишь этих людей? — он указал широким жестом на Сенегарда и Ринию.
— Да, милорд.
— Это мои гости. Дорогие гости, ты меня понимаешь?
— Разумеется, барон, — мажордом поклонился эльфу и Ринии.
— Они ни в чем не должны знать отказа, слышишь?
— Как скажете, милорд.
— Хорошо. Распорядись приготовить для них… — Ульрик вопросительно взглянул на Сенегарда. Риния покраснела.
— Две комнаты, — отозвался эльф, не моргнув.
— Да, конечно. — Ульрик смущённо кашлянул. — Ты слышал, Риммэл?
— Да, милорд. Что-нибудь ещё?
— Проследи, чтобы позаботились об их лошадях. Самый лучший корм. Выдели личных слуг. Можешь назначить Фарка и Пенгу.
— Это совершенно излишне, барон, — запротестовал Сенегард. — Мы прекрасно справимся сами.
Хемила поставила перед ним кружку эля, а перед Ринией стакан грога. Бывшая рабыня вопросительно взглянула на неё.
— Ничего, я сама его пью, — улыбнулась Хемила.
— Дочка! — воскликнул Ульрик, услышав. — Надеюсь, ты шутишь?!
— Само собой, папа, — отозвалась Хемила, подмигнув Ринии. Бывшая рабыня невольно улыбнулась.
— Так вот, — старый лорд снова обратился к мажордому. — Возможно, ещё понадобится одежда…
— Я дам Ринии свою, — перебила Хемила. — Я ведь сказала.
— Но у вас разные размеры, — возразил Ульрик.
— Значит, нам нужна швея, — заявила Хемила.
— Ты слышал, Риммэл?
— До последнего слова, милорд, — слуга поклонился.
— Что-нибудь ещё? — обратился Ульрик к Сене- гарду и Ринии. — Вроде я ничего не забыл.
— Всё просто чудесно, барон, — уверил его эльф. — Мы не заслужили подобного обращения.
— Что вы хотите сказать? — Ульрик опустился в деревянное кресло во главе стола.
— Убить этих бандитов было не так уж сложно.
— А сколько их было, позвольте узнать?
— Девять, — ответила за эльфа Хемила. — Я так поняла, что восьмерых уложил он в одиночку.
Брови Ульрика поползли на лоб.
— Восьмерых? — протянул он.
— Строго говоря, — смущённо заметила Риния, — последнего тоже убил он. Я его только оглушила.
— Это мелочи, о которых не стоит говорить, — в голосе эльфа послышался холодок.
— Как угодно, как угодно, — поспешил согласиться Ульрик. — Ну что ж, тогда я прикажу готовить ужин?
— Это было бы замечательно, барон, — отозвался Сенегард.
— Риммэл, распорядись.
— Слушаюсь, милорд. Это всё?
— Пока да.
Мажордом поклонился хозяину, затем гостям и вышел из комнаты.
— Теперь мне хотелось бы услышать, дочка, куда ты пропала и жив ли кто-нибудь из отряда, который отправился с тобой, — проговорил Ульрик серьёзно. — Я слушаю.
— Хорошо. — Хемила села за стол и провела рукой по волосам. — Я не послушалась тебя и сказала Келлиру, что ты отправляешь нас искать следы шайки Друстера.
— Ему следовало спросить меня лично, — мрачно заметил Ульрик.
Хемила кивнула.
— Он так и хотел сделать, но я обвинила его в трусости.
Ульрик тяжело вздохнул.
— После этого он, конечно, решил отправиться со мной, — продолжала Хемила. — Мы поехали туда, где бандиты напали на наших людей. Мне удалось отыскать следы, мы пошли по ним и угодили в засаду. Всех перебили. Келлир пал на моих глазах. Меня пощадили, чтобы взять выкуп. Друстер сам сказал мне об этом.
— Ясно. — Ульрик пожевал губами.
— Прости меня, отец.
— Посмотрим, дочка. Ты не только передо мной виновата. Не одна жизнь теперь на твоей совести.
Хемила потупилась. На глазах у неё были слезы.
— Надеюсь, ты запомнишь урок. Быть дочерью барона значит не только отдавать приказы, но и