3
Колледж Кембриджского университета. (Здесь и далее прим. переводчика)
4
Роберт Харли (1661–1724), первый граф Оксфорд, английский государственный деятель
5
«Золотая ветвь» (исследование магии и религии) — книга знаменитого английского этнографа и фольклориста Джеймса Фрэзера (1854–1941).
6
Поэма С.Т. Кольриджа.
7
Город в северной Франции на реке Сомма
8
Прим. ред. Прямой фонетический перевод иноязычных фамилий (например, Стэрджон), как правило, не закрепляется в русском языке. Тому множество примеров: Фрейд, а не Фрёйд, Герберт, а не Харберт и т. д. Однако редакция оставляет за переводчиками право настаивать на собственном транскрибировании имен, что, естественно, не мешает ей в других произведениях вернуться! более, как нам представляется, традиционному для русского языка звучанию — Старджон или, скажем, Толкин.
9
Перевод Н. Григорьевой
10
Перевод И. Гриншупа