— Да.
— Благодарю, — сказал Котта, довольный. Он прокашлялся. — Молодому Цезарю было всего тринадцать лет, когда его торжественно и надлежащим образом посвятили в сан жреца Юпитера Величайшего. Он отвечал всем требованиям, кроме одного. Он был патрицием, оба родителя которого были живы, однако еще не вступил в брак. Гай Марий обошел это препятствие, подобрав ему невесту, на которой Цезарь и женился еще до церемонии инаугурации и посвящения. Жена — младшая дочь Цинны.
— Сколько лет ей было? — спросил Сулла, щелкнув пальцами слуге, и тот быстро передал диктатору широкополую шляпу крестьянина, надев которую Сулла хитро взглянул из-под полей — точно как сельский папочка.
— Ей было семь лет.
— Понимаю. Следовательно, брак детей. Тьфу! Наверняка Цинна был голоден, да?
— Именно, — отозвался Котта, чувствуя себя неловко. — Во всяком случае, мальчик не горел желанием стать жрецом. Он настоял на том, что, пока не наденет тогу мужчины, он будет вести образ жизни знатного римского юноши. Молодой Цезарь ходил на Марсово поле, где фехтовал, стрелял из лука, метал копья, — и чем бы он ни занимался, во всем проявлял талант. Мне сказали, что он совершал уж совсем невероятное: брал самого быстрого коня и скакал без седла галопом, держа руки за спиной. Старики на Марсовом поле очень хорошо помнят его и считают это жречество досадным недоразумением, ввиду явной склонности мальчика к военной службе. Что касается его поведения в другом, источник — его мать, моя сводная сестра Аврелия — сообщает, что он не придерживался положенного ему рациона, обрезал ногти железным ножом, стриг волосы железной бритвой, завязывал одежду узлом и носил пряжки.
— Что произошло после того, как он надел тогу мужчины?
— Он радикально изменился, — сказал Котта, и в голосе его прозвучало удивление. — Бунт — если это был бунт — прекратился. Цезарь всегда скрупулезно выполняет свои жреческие обязанности, непременно надевает apex и laena и соблюдает все запреты. Его мать говорит, что ему так и не пришлась по душе его роль, но он с нею смирился.
— Понимаю. — Сулла ударил пятками в стену, потом сказал: — Картина проясняется, Котта. И к какому же выводу ты пришел относительно молодого Цезаря и его жречества?
Котта нахмурился:
— Есть одна трудность. Если бы у нас имелись все пророческие книги, мы смогли бы окончательно прояснить вопрос. Но у нас их нет. Поэтому окончательное мнение мы сформулировать не можем. Не вызывает сомнений, что по закону мальчик — фламин Юпитера, но с религиозной точки зрения мы в этом не уверены.
— Почему?
— Все это зависит от гражданского статуса жены Цезаря. Ее зовут Циннилла. Сейчас ей двенадцать лет. В одном мы абсолютно уверены: жречество Юпитера — это двойное служение, включающее и жену, и мужа. Супруга носит титул фламиники, на нее распространяются те же запреты, у нее имеются свои обязанности. Если она не отвечает надлежащим критериям, тогда жречество ее мужа остается под вопросом. И мы пришли к выводу, что Циннилла не отвечает всем религиозным критериям, Луций Корнелий.
— Действительно? И как же ты пришел к такому заключению, Котта? — Сулла с силой двинул по стене и о чем-то подумал. — Брачные отношения были осуществлены?
— Нет. Не были. Циннилла — совсем ребенок, она живет у моей сестры с тех пор, как вышла замуж за молодого Цезаря. А моя сестра — настоящая римлянка, аристократка, — сказал Котта.
Сулла чуть улыбнулся:
— Я знаю, что она настоящая.
— Да…
Котта беспокойно поерзал, вспомнив спор, который разгорелся среди домашних Котты о природе дружбы между Аврелией и Суллой. Он также знал, что должен критиковать один из новых законов Суллы о проскрипциях. Но храбро решил все-таки сказать и покончить с этим.
— Мы думаем, что Цезарь — фламин Юпитера, но что его жена — не фламиника. По крайней мере, именно так мы поняли твои законы о проскрипциях, которые в вопросе о несовершеннолетних детях осужденных не объясняют, распространяется ли на этих детей закон lex Minicia. Сын Цинны был совершеннолетним, когда его отца объявили вне закона, поэтому гражданство младшего Цинны не вызывало сомнений. А как быть с гражданским статусом несовершеннолетних детей, особенно девочек? Распространяется ли потеря гражданства отцом несовершеннолетней девочки только на него? Вот что мы должны решить. И, учитывая строгость твоих законов о проскрипциях в отношении прав детей и других наследников, мы пришли к заключению, что здесь можно применить lex Minicia de liberis.
— Дорогой Поросенок, а ты что хочешь сказать? — спросил диктатор сдержанно, совершенно пропустив мимо ушей замечание о юридической неточности его закона. — Не торопись, не торопись! У меня сегодня больше никаких дел нет.
Метелл Пий покраснел:
— Как говорит Гай Котта, здесь можно применить закон о статусе гражданства для ребенка осужденного. Когда один родитель не гражданин Рима, ребенок не может быть гражданином Рима. Следовательно, жена Цезаря — не гражданка Рима и поэтому по закону о религии не может быть фламиникой.
— Блестяще, блестяще! Ты все сказал без единой ошибки, Поросенок! — Сулла постучал пятками по стене. — Значит, во всем виноват я, да? Я издал закон, который требует дополнительных разъяснений. Так?
Котта глубоко вдохнул.
— Да, — смело подтвердил он.
— Все это правильно, Луций Корнелий, — вмешался Ватия, решив, что пора внести и свою лепту. — Но мы очень хорошо знаем, что наше толкование закона может оказаться неправильным. Мы со всем почтением просим объяснить нам.
— Ну что же, — сказал Сулла, съезжая со стены, — мне кажется, самый лучший выход из этой ситуации — чтобы Цезарь нашел новую фламинику. Хотя он может быть женат браком confarreatio, с точки зрения и гражданского, и религиозного законов развод в данном случае возможен. Мое мнение таково: Цезарь должен развестись с дочерью Цинны, которая неприемлема для Великого Бога в качестве фламиники.
— Конечно, аннулирование брака, — сказал Котта.
— Развод, — твердо повторил Сулла. — Хотя все без исключения клянутся, что брачных отношений не было, мы можем попросить весталок проверить девственную плеву девушки, ведь мы имеем дело с Юпитером Наилучшим Величайшим. Ты указал мне, что мои законы допускают различное толкование. Фактически ты осмелился истолковать их сам, не придя ко мне проконсультироваться, прежде чем выносить решение. В этом твоя ошибка. Ты должен был посоветоваться со мной. Но поскольку ты этого не сделал, теперь ты должен смириться с последствиями. Развод diffarreatio.
Котта поморщился:
— Diffarreatio — это же ужасная процедура.
— Меня до слез трогает твоя боль, Котта.
— Я должен передать это мальчику, — с окаменевшим лицом сказал Котта.
Сулла протянул ему руку.
— Нет! — резко возразил он. — Ничего не говори мальчику, вообще ничего! Только скажи ему, чтобы он пришел ко мне домой завтра до обеда. Я предпочитаю сообщить ему сам. Ясно?
— Итак, — сказал Котта Цезарю и Аврелии вскоре после этого, — ты должен увидеться с Суллой, племянник.
Цезарь и его мать были встревожены. Они молча проводили гостя до дверей. После ухода брата Аврелия прошла с сыном в кабинет.
— Сядь, мама, — ласково попросил он.
Аврелия присела на краешек стула.