— Не думаю.
— А потом, как они узнают? Кто им скажет?
— Они могут узнать.
— Когда они придут за мной, ты мне скажешь и я спрячусь в чулане или под кроватью.
— Минна...
— Я буду вечно жить с Ивеном, — оборвала она меня. — Играть со своими друзьями, учить разные языки, ходить в зоопарк, где столько разных животных, читать книги и набираться знаний.
— Минна...
— А теперь мне пора спать, — вновь она не дала мне договорить. — Иначе я могу заболеть. И я останусь здесь навсегда, а когда стану королевой Литвы, назначу тебя моим премьер-министром.
— Ты хочешь стать королевой Литвы?
— Нет. Я хочу всегда жить здесь, на 107-й улице. Можно мне остаться, Ивен?
— Ну, на какое-то время.
— Навсегда?
— Давай поглядим, как у нас получится.
Она ничего не ответила, закрыла глазки и заснула. Я осторожно уложил ее на подушку. Когда наклонился, чтобы поцеловать и пожелать спокойной ночи, шевельнулась.
— Я буду жить здесь всегда, — прошептала она. — Всегда, — и вновь заснула.
Я погасил свет, вышел из комнаты, закрыл дверь. «Я буду жить здесь всегда. Ивен».
Почему нет? С ней весело.
Примечания
1
Имеется в виду Эдгар Гувер, основатель и многолетний директор ФБР.
2
«Золотое дно» — телесериал в жанре вестерна, шел на канале Эн-би-си в 1959-97 гг. Второй по популярности в истории американского телевидения.
3
Ягеллонский университет, старейший в Польше, основан в 1364 г.
4
Игорь в английском не очень, и вместо son of bitch (сукин сын) говорит some of bitch. Этого выражения в английском нет, так что допускается вольный перевод.
5
Лига плюща — группа самых престижных колледжей и университетов на северо-востоке США.
6
ЮСИА — Информационное агентство США — федеральное независимое внешнеполитическое информационно-пропагандистское ведомство.
7
Como esta — как дела (исп.)
8
Buen, gracias — спасибо, порядок (исп.)