— Есть! — воскликнула она, приятно взбудоражив всех вокруг. — Как же мне раньше-то в голову не пришло! Я знаю, где мы можем отдохнуть и славно подкрепиться. В трех часах быстрой ходьбы отсюда есть курортное местечко — собственно говоря, маленькая гостиница и харчевня для туристов. Сейчас, в связи с нападением бастангалов, народу там быть не должно — кто отдыхает в такое время! Запасов провианта там более чем достаточно, место уединенное — словом, мы не только наедимся и отдохнем, но можем сделать тамошнюю гостиницу своей военной базой, если подойдем к этому с умом и войдем в доверие к местным жителям. Итак, если мы выступим прямо сейчас, уже через три часа мы окажемся возле Медной Горы.

— А что сообщить остальным Младшим Блюстителям? — спросил у Свентур старший связист Паркер Паркерман. — Если их не уведомить, они не будут знать, куда мы направились. Это создаст большие трудности.

— А если мы посвятим их в наши планы, — возразила Свентур, — все бантеры — отсюда и до самого Стержня — будут знать, где мы находимся. — Она с ужасом передернула плечами. — Ты ведь понимаешь, чем это закончится. Нас перебьют еще по пути к Медной Горе.

— Да, перспектива не из лучших, — согласился Паркер Паркерман, тревожно топорща русые усы. — И так плохо, и этак нехорошо. Значит, помалкивать в эфире насчет нашего маршрута?

— Сперва доберемся до Медной Горы, хорошенько осмотримся, накопим силы и отдохнем — ну а там видно будет, кому и что сообщать, — распорядилась Свентур.

Медная Гора получила свое название из-за красноватой вершины, похожей на нахлобученную медную каску.

Чуть выше подошвы, на площадке довольно крутого склона, стоял белый замок в пьедмонтезском стиле: купола, башенки, зубцы, арки и портики, выступающие фонарями окна — словом, прелестная эклектика.

Хозяева почтительно именовали свой замок-гостиницу «Белым Красавцем», а гости — «Белым Монстром». Невзирая на название, этот горный приют был очень популярен у лонтанцев.

Свентур угадала верно. «Белый Красавец» был почти пуст. Внутри замок был таким же причудливым и милым, как и снаружи. Множество уютных зальчиков в виде гротов, кругом ниши, альковы, кресла у каминов. Все в роскошных коврах с Пунараи, с Атам-Акала, с Кусрау, а изящная мебель или местного производства, или завезена с Меликоса и Ваданао, где живут едва ли не лучшие мебельщики во Вселенной. Комнаты и холлы были украшены произведениями искусства со всех концов Магникейтской Федерации. А в главном холле на первом этаже диковин с разных планет имелось столько, что не всякий музей мог похвастаться такой коллекцией.

В связи с войной в гостинице был «мертвый сезон», и управляющий был рад любым гостям.

Но ему удалось выдавить лишь подобие улыбки, когда он увидел отряд измученных, вооруженных до зубов Младших Блюстителей, которые волокли за собой двух выпотрошенных бантеров.

Эту малоприятную компанию замыкали два исполинских плюшевых восьмилапых медведя, которые непрерывно меняли цвет.

Управляющий признал в них мромрозиев (до сей поры этих чудищ он видел только в программах новостей).

Свентур постаралась свести до минимума традиционные лонтанские приветствия с их длинными и пышными фразами. Она назвала свое полное имя и место рождения. Управляющий в ответ сообщил, что его зовут Эрнан Радам Фоскар, он коренной лонтанец, родился в городе Гран-Ротонд. Они быстро сравнили свою генеалогию — так требовал обычай. Но Свентур ограничилась тем, что углубилась в историю только до пра-пра-пра-прадедов и перечислила всех своих родственников лишь до четвертого колена.

Это могло показаться неучтивым, но времени и сил на соблюдение всех правил этикета у нее не было.

Выяснилось, что их деды доводились друг другу троюродными братьями. На малонаселенной планете, жители которой были в основном потомками кучки первых колонистов, едва ли не все состояли в каком-то родстве.

После этого Свентур могла наконец перейти к делу.

Она с подчеркнутым энтузиазмом обрисовала свой план, надеясь заразить задором Фоскара, который слушал ее с натянутой улыбкой, то и дело поглядывая на бластеры, станнеры и парализаторы, коими бойцы свентуровского отряда были просто увешаны.

Под конец управляющий окончательно помрачнел. Широким жестом обведя холл, он вымолвил:

— Но разве это место подходит для ваших целей?

— Мы не намерены устраивать здесь военную базу, — вежливо возразила Свентур. — Нам надо на время укрыться. Здесь поблизости нет бастангалов, да и вообще лишних глаз. Гостиница на возвышенном месте — хороший обзор подходов. Плюс к этому сюда ведет лишь одна узкая дорога. Таким образом, «Белый Красавец» нам подходит во всех отношениях. А то, что он так уютен, лишнее основание для нашего выбора.

Леатрис ослепительно улыбнулась Фоскару. При этом он заметил стальной блеск в ее глазах.

Чтобы еще более усилить впечатление, вмешался один из мромрозиев.

— Мы, представители Суда Справедливости для Новых Планет, — начал он, и его шерсть стала нежно-желтой, как свежайшее сливочное масло, — оценим ваше гостеприимство как акт высокой дипломатии и доброй воли. Мы будем вам крайне благодарны, если вы дозволите нам остановиться здесь и использовать ваш замечательный отель для… для нашей конференции.

Фоскар по-прежнему исподлобья смотрел на вооруженных до зубов «дипломатов».

Второй мромрозий, придав своей шерсти аквамариновый оттенок, ласково наставил на управляющего зеленое око.

— Господин управляющий, — выступил он торжественно, — оказать нам гостеприимство — самое разумное с вашей стороны. Вполне вероятно, что разнообразные силы, замешанные в данном конфликте, уже определили наше местонахождение. Даже если мы уйдем, они наверняка не оставят камня на камне от этого места, то есть сотрут его с лица планеты просто для пущей уверенности. Если же мы останемся, то, скорее всего, найдем способ предотвратить подобный удар и отвести беду от этого милого уголка.

Свентур внутренне поежилась. Это был не самый лучший дипломатический ход со стороны мромрозия. Слишком неприкрытая угроза, слишком жесткий ультиматум.

Управляющий нервно теребил свое ожерелье — у лонтанских мужчин была мода носить на шее дорогие украшения.

— При данных обстоятельствах я готов оказать вам гостеприимство, — ответил он. — В противном случае со мной поступят как с врагом, не так ли?

— Ну что вы! — воскликнула Лой-Рей, спеша на помощь Свентур.

— Разве мы можем помыслить о том, что вы враг! Вы наш естественный союзник.

— Ладно, ладно, — вздохнул Фоскар. — Только вы не слишком уж злоупотребляйте моим гостеприимством…

Свентур сделала жест бойцам — рассыпаться по зданию и обследовать все холлы.

Анцелотт и Годлендо двинулись налево, Борисов и Мондрагон — направо.

— Остальные гости не будут в восторге от вашего появления, — предупредил Фоскар. — Обслуживающий персонал тоже.

— Зато когда все кончится, Фоскар, — возразила Свентур, — у вас отбоя не будет от постояльцев. Шутка ли — заведение с таким легендарным прошлым!

— Но сначала, — насмешливо фыркнул Фоскар, — надо пережить «легендарное настоящее». Радостная перспективка!

— Ладно, — оборвала его Леатрис, которой надоела дипломатия. — Нам надо подключиться к вашей энергетической сети. Покажите, как это сделать.

Такой поворот обидел управляющего пуще прежнего. Надменно вскинув голову, он повернулся и бросил ей через плечо:

— Идите за мной.

Оба мромрозия последовали за Свентур и Фоскаром. Через минуту они оказались в куда менее роскошной части здания — служебных помещениях.

Вы читаете «Если», 1998 № 07
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×