хватало все последние дни активной подготовки к свадьбе.

Сэс привыкла к уютному бунгало в Санта-Барбаре, к тому, что все ее повседневное общение сводится к занятиям с ребенком, к встрече и проводам его няни и лишь изредка к общению с родителями, продюсерами и прочими деятелями киноиндустрии.

Это в юности Сэс могла тусоваться дни напролет. В последние же годы она приучила себя к кропотливому кабинетному труду, требовавшему тишины и сосредоточенности.

Она не обрадовалась, расслышав шаги за дверью, и приподнялась на локтях, когда Джек ступил в спальню. Ей предстояло еще перестроиться на новый лад семейного общежития, к которому она не чувствовала себя способной.

– Ты не можешь прожить без меня ни минутки? Это так мило, дорогой! – шутливо обратилась Сэс к супругу.

– Да, – кивнул Джек. – Я скучал по тебе. Но не эти пару минут. Много больше! – воскликнул он и кинулся к жене.

Сэс села на постели и вновь обула туфли, затем выпрямилась перед супругом и проговорила, подчиняясь не столько сознательному желанию огорошить его, сколько неосознанно вскипевшему гневу:

– Вот как? Скучал, говоришь?! И когда, интересно знать, ты начал по мне скучать? Едва за мной закрылась дверь или когда ты разменял вторую сотню любовниц? Или, может, однажды тебе вдруг стало себя жалко, поскольку одна из них против обыкновения порвала с тобой, не дожидаясь, пока ты ее отвергнешь? Вот тогда-то у тебя в памяти всплыла я, тебе припомнились моя бессловесность, мое терпение?.. Ты, Джек, пеняешь на то, что отец твой повел себя с тобой, Шарлоттой и своими родителями непорядочно. Не устаешь поминать, каким отверженным ты чувствовал себя в своем детстве, хотя у тебя было все, что необходимо ребенку: благополучная спокойная обстановка, а главное, любовь родных. Но нет, ты все свои причуды оправдывал отцовскими выходками. Однако ты до самого последнего времени поступал с женщинами ровно так же. Ты сходился с ними, очаровывал, привязывал к себе, не мешал им возводить воздушные замки, а потом, не вдаваясь в объяснения, просто рвал с ними все отношения. Как ты сам оцениваешь такое поведение? Или, может, думаешь, что я не понимаю, по какой причине ты ускорял эту свадьбу? Твой предприимчивый мозг действует безошибочно. Ты рассудил: если ребенок уже есть, если о нем уже многим известно и широкой огласки, а то и осуждения, не избежать, нужно жениться. Пусть ты потеряешь при этом привлекательность холостяка, зато компенсируешь в респектабельности семьянина, что еще больше поможет тебе в бизнесе. Я хорошо тебя знаю, Джек. И не пытайся убедить меня, будто ты испытываешь ко мне какие-то чувства, помимо естественной потребности удовлетворить свою похоть! – с уничтожающей откровенностью процедила Сэс и зашагала к выходу, но Джек остановил ее за руку, привлек к себе и, заглядывая в глаза, прошептал:

– Ты права, Сэс. Я совершил немало ошибок. Но разве твое прошлое свободно от них?

– Не могу этим похвастать, – ответила Шерил.

– Ты понимаешь, что сегодняшнее событие – поворотный пункт для нас обоих. Если я начну отвечать на твои справедливые упреки, мы только сильнее увязнем в старых счетах. Предлагаю двигаться вперед. Ты со мной, Сэс?

Шерил лишь прижалась к груди своего супруга, а он подхватил ее на руки и отнес на постель. В этот миг она впервые почувствовала себя его невестой, его женой, а не актрисой в бутафорском наряде.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Джек хотел спасть с ней, но… боялся вожделеть. Ведь теперь она была его женой.

В семейных отношениях он стремился быть ведущим, а безумное, алчное стремление к женщине лишило бы его столь желанного хладнокровия.

Но Сэс не умела быть покорной в постели. Если она шла на то, чтобы обнажить тело, то обнажала и всю свою сущность. А сущность оказывалась столь ураганной, что не оставалось ни малейшего шанса не потерять и голову.

Она присела на край постели, занесла над головой точеную руку, перехватила тонкими пальцами густые пряди и отбросила их на грудь, позволяя супругу снять с себя колье и расстегнуть кремового оттенка платье.

Джек положил ладони на ее грудь и поцеловал обнаженное плечо. Неторопливо отвернув ткань платья, он провел рукой по обнажившейся спине и расстегнул бюстгальтер. На это его выдержки хватило, после чего Джек резко развернул ее за плечи, бросил на постель и опустился на нее.

– Ты мнешь мой наряд, дорогой. А ведь он мне может еще пригодиться, – пошутила Сэс.

Джек сорвал с супруги платье, не менее поспешно избавился и от своего свадебного костюма. Лег на постель.

Он не был любителем затяжных прелюдий, но не осязать эти соблазнительные груди и бедра не мог. Руками и губами он ласкал их, доставляя не только Сэс, но главным образом самому себе неимоверное наслаждение.

Они целовались и занимались любовью, как три года назад, но впервые – как муж и жена. И их обоих это забавляло.

Забавляло бы до самого утра, если бы они не услышали странный шорох под окном.

Тихо подкравшись, они прислушались к голосам в саду, тем более странным, что все в доме уже давно спали.

– Я хочу провести с тобой этот уик-энд, – требовательно шептал мужской голос.

– Нет, это невозможно, – отвечал ему женский шепот.

– Кто это? – спросила мужа Сэс.

– Тшш, – отозвался Джек, вслушиваясь.

– Стоит тебе приехать в город, как у меня в семье возникают проблемы. Это нужно прекращать! – повысила тон женщина.

– Это же твоя тетя Сабрина, – прошептала на ухо Джека Сэс.

– Какие проблемы? – презрительно спросил мужчина.

– Мне кажется, Маркус догадывается, – отозвалась женщина.

– Ты права, – шепнул жене Джек.

– Ерунда! Какие у него основания?

– По-твоему, Маркус идиот?

– Я не узнаю голос мужчины, – прошелестела одними губами Сэс.

– Это Дэйвид, – процедил Джек.

– Твой отец? Невероятно! У него интрижка с твоей тетей? – изумилась Сэс.

– Хуже всего, что у него интрижка с женой собственного брата, – гневно проговорил Джек и отошел от окна.

Утром все семейство Хадсонов-Кэссиди собралось за завтраком. Белле так понравилось ее платье подружки невесты, что она решила надеть его и сегодня. На коленях у нее сидел крохотный пес Кексик и выпрашивал булочки.

– Привет всем! – сказала Сэс, появившись со значительным опозданием.

– Привет-привет, – кивнула ей Белла из-под низкой мелированной челки. – А у меня новость.

– Какая? – спросила ее Сэс.

– Дядя Дэйвид приглашает меня сняться в кино, которое он сейчас продюсирует. Говорит, что я могу стать актрисой не хуже Лилиан, – похвастала свояченица.

– Ух ты! Мои поздравления!

– Я рада, – флегматично проговорила будущая актриса, прикармливая свою крохотную собачку, потявкивающую на тощих коленках девушки. – Дядя Дэйвид удивился, как меня до сих пор не привлекли к работе в «Хадсон пикчерс».

– Это может означать только то, что взгляд дяди Дэйвида немного отличается от принципов, которыми руководствуется «Хадсон пикчерс» при подборе актеров, – дипломатично проговорила Шерил.

– Никто в этой семье не воспринимает меня всерьез! – бросила Белла. – Что я должна сделать, чтобы меня здесь кто-нибудь заметил?

– От тебя ждут, что ты пойдешь в колледж, – напомнила ей Шерил.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату