Но он не успел досказать, как двери распахнулись, и все обернулись посмотреть, кто это явился с таким опозданием, даже музыканты сбавили темп. И разумеется, этим опоздавшим мог быть только один человек.
- Герцог Авертон! - глухо воскликнула леди Кенли. - Что он делает на деревенской вечеринке?
Леди Рашворт вскинула лорнет, оглядывая новоприбывшего.
- Кажется, он чувствует себя не в своей тарелке. Само собой, ведь он на редкость чванлив.
- А говорили, он сторонится людей, сидит целыми днями в своем замке, - сказала Эмлин.
- И вдруг снизошел появиться среди селян, - проговорила Клио. - Любопытно… Нам следует поклониться и сделать реверанс, как вы думаете? Жаль, я не нацепила перья и шлейф.
Присутствующие и в самом деле несколько растерялись, не будучи уверенными, как приветствовать столь важную особу. Кто-то отворил окна, чтобы впустить свежий воздух в душный зал. Некоторые пары сбились с ритма, хотя и продолжали кружиться невпопад. Все словно поблекло. Музыка не смолкла - это было бы слишком драматично, но разговоры стихли, перешли на шепот и бормотание.
Каллиопа придвинулась ближе к Клио. Герцог и впрямь держался скованно, как заметила леди Рашворт. Сегодня на нем был строгий, даже пуританский, черный сюртук и белый крахмальный галстук с античной камеей. Волосы были стянуты сзади в уже немодный хвост. Он обвел комнату внимательным взглядом, без прежнего высокомерия. Каллиопа мельком взглянула на сестру и отметила, что Клио смотрит на герцога с обычным спокойствием. Пламя свечей отражалось в стеклах ее очков и мешало увидеть выражение глаз. Камерон до сих пор не вернулся со своим пуншем, и Каллиопа никак не могла отыскать его взглядом в толпе.
- Кажется, он идет сюда, - пробормотала леди Кенли, расправляя на плечах сетчатую шаль.
Каллиопа и сама уже поняла это. Толпа расступалась перед герцогом, как Красное море перед Моисеем. По пути он кивал викарию и местной знати, но не замедлял шага, и цель его не вызывала сомнений.
Каллиопа взялась рукой за зеленый пояс сестры, словно надеясь этим удержать ее от опрометчивою шага. Правда, скандалы всякого рода были вовсе не в духе Клио. Она смотрела на приближающегося герцога с вежливой улыбкой на губах.
- Добрый вечер, леди Кенли, леди Рашворт, леди Эмлин. Сэр Уолтер. Мисс Чейз. Мисс Клио, произнес он, наклоняя голову, и его приглаженные волосы заблестели, как отполированное старинное зеркало. - Приятно видеть всех вас. Кажется, мы не встречались со времени выступления герра Мюллера в Античном обществе.
Каллиопа снова отметила, что он очень недурен собой. Какое несчастье, что при этом он такой, мягко говоря, непонятный.
- Добрый вечер, ваша милость, - ответила леди Кенли, не теряя своего радушия и не выказывая удивления. - Какой приятный сюрприз видеть вас здесь!
- Я предполагаю в будущем чаще бывать в своем замке и потому хочу ближе познакомиться с соседями. Надеюсь, вы хорошо проводите здесь время?
Вопрос был адресован всем, но глаза остановились на Клио. Пока они смотрели друг на друга, Каллиопе вдруг ясно представились два льва, кружащие один вокруг другого на делосском берегу. Она крепче сжала пояс сестры и ответила:
- Да, очень, ваша милость. Пейзажи здесь просто потрясающие. Несколько дней назад мы ходили на прогулку к водопадам.
- А вы видели потайной грот? - спросил герцог. - Есть много интересных местных легенд о водяных феях, которые там живут.
Сейчас на близком расстоянии она увидела алевший шрам на лбу герцога. И кое-что еще… На его камее был вырезан свиток - символ Клио, музы Истории.
- К сожалению, почти никто из нас не умеет плавать, - живо произнесла Эмлин, сглаживая натянутость. - Нам остается только фантазировать, что может скрывать потайной грот.
- Возможно, оно и к лучшему, леди Эмлин? - ответил герцог. - Грот вполне может оказаться всего лишь холодной сырой дырой.
- Или местом, где спрятаны сокровища, - тихо сказала Клио, - которыми король фей не хочет ни с кем делиться.
- В таком случае королю фей очень не повезет, если окажется, что кто-то из смертных все же умеет плавать, - ответил герцог.
Леди Кенли, почувствовав, как нарастает напряжение, торопливо спросила:
- А вы, ваша милость, уже успели осмотреть окрестности? Римский форт, древние могильники?
- Нет еще, леди Кенли. Но скоро собираюсь наверстать упущенное. А пока я устраиваю послезавтра обед для узкого круга лиц. Я понимаю, что оставляю вам мало времени, но все же очень рассчитываю, что вы сможете присутствовать. Я имею в виду всех ваших гостей, леди Кенли.
Леди Кенли и леди Рашворт удивленно переглянулись.
- Конечно, ваша милость, - ответила леди Кенли. - У нас нет никаких определенных планов. Мы почтем за честь принять приглашение.
- Отлично! Тогда до встречи.
Отвесив поклон, герцог отошел и исчез в толпе.
- О боги! - воскликнула леди Кенли. - Нас пригласили на обед в замок Авертон.
- Чудеса, да и только, - откликнулась леди Рашворт. - Идемте, сэр Уолтер, мне просто необходимо выпить чего-то покрепче после такого потрясения. - Она взяла его под руку, и они неторопливо двинулись дальше, наперебой строя догадки о том, какие ценности увидят в замке герцога, и вовсе не проявляя признаков потрясения.
Клио же сильно побледнела. Она высвободила свой пояс из руки Каллиопы и, открыв веер, принялась обмахиваться.
- Интересно, он покажет нам Алебастровую Богиню? - спросила Эмлин. - Теперь она стоит в каком- нибудь темном проходе.
- Если мы не увидим ее и все остальное, что он запер в своей крепости, то и идти не стоит, - заявила Клио. - Наверняка там есть мумии. И проклятые алмазы.
Эмлин засмеялась:
- Только не говори это Лотти. Она станет представлять, как мумии ночами встают из своих гробниц, бродят по коридорам и проклинают тех, кто посмел нарушить их упокоение.
- Нисколько не удивительно, что они проклинают все на свете, оказавшись во владениях герцога, - заявила Клио. - Эмлин, вон идет твой брат. Кажется, это ему я обещала следующий танец.
Она закрыла веер, поспешив навстречу брату Эмлин и под руку с ним встала в ряды танцующих. Эмлин пошла с мистером Смитсоном, а Каллиопа осталась стоять одна.
Камерон как сквозь землю провалился.
Камерон медленно пробирался сквозь плотную толпу с бокалами пунша. Ему пришлось выстоять приличную очередь, поскольку пунш и пирожки шли нарасхват. Наконец, получив желаемое, он поспешил назад к Каллиопе и ее друзьям, но тут на его пути возник герцог Авертон.
Теперь Камерон догадался, чем было вызвано волнение в дверях. Герцог стоял прямо на его пути мрачной, черно-белой статуей. Его лишенные блеска зеленоватые глаза не выдавали ни чувств, ни мыслей, ни гнева, ни раскаяния. Камерон в ответ похолодел, ледяной озноб пробрал его до самого сердца. Пальцы крепче сжали бокалы. Хорошо, что приходится оберегать их, они мешали затеять ссору посреди благородного собрания.
- Авертон, - произнес он холодно.
- Уэствуд, - спокойно отозвался герцог. - Рад встретить вас здесь. Мне до сих пор не удавалось поблагодарить вас.
- Поблагодарить меня?
- Мне рассказали, что это вы нашли меня в галерее и привели помощь.
- Да, - коротко кивнул Камерон.
- Я благодарен вам. Вы могли бы оставить меня там, где нашли.