Как ни странно, кролик для ацтеков был символом не столько плодовитости и сексуальности, сколько порицаемого общественной моралью пьянства. Различные степени опьянения выражались в различном количестве кроликов; выражение 'четыреста кроликов' соответствовало мертвецки пьяному.
9
Браса — старинная испанская мера длины, 1,57 м.
10
Писатель разделил ее с Фредериком Полом и покойным Сирилом Корнблатом — соавторами другого премированного рассказа, «Встреча». Кроме того, на премию «Пебьюла» номинировались 'Долгая ночь со вторника на среду' и 'Продолжение на следующем' пампе', а также романы 'Властелин прошлого', 'Четвертые резиденции' и 'Дьявол мертв', а на Премию имени Филипа Дика — рассказ 'Железные слезы'. (Прим. авт.)
11
Джордж Герман Рут (1895–1948) — знаменитый бейсболист, кумир болельщиков. (Здесь и далее прим. ред.)
12
Иннинг — Отрезок игры, на которые разбит бейсбольный матч.
13
Хоум-ран — Мастерский удар бьющего игрока, когда мяч, не касаясь земли, вылетает за пределы поля.
14
Кетчер — Ловец, игрок, принимающий мяч.
15
УСС — Управление стратегических служб США, нанимавшееся во время второй мировой войны сбором и анализом стратегической разведывательной информации.
16
Дулиттл Джеймс Гарольд — известный летчик и генерал ВВС США, возглавлял первый налет на Токио 18 апреля 1942 года
17
Бэттер — Отбивающий игрок
18
Тед Вильямс (1918–2002) — один из самых знаменитых игроков в истории бейсбола, начавший выступать с конца 40-х годов XX века.
19
Аутфилдер — Игроки, патрулирующие внешнее поле.
20
Макс Шмелинг — немецкий боксер, родился в 1905 году, первым из европейских боксеров навоевал звание чемпиона мира по боксу в тяжелом весе.
21
Томас Стернз Элиот (1888–1965) — английский поэт американского происхождения.
22
anglais — Англичанин (фр.)