АНОНС

В СЛЕДУЮЩЕМ НОМЕРЕ

ПОВЕСТИ Далии ТРУСКИНОВСКОЙ и Вячеслава ДЫКИНА «ГУСАРСКИЙ ШТОСС» Игоря ПРОНИНА «ПУТЕШЕСТВИЕ В ГРИТОЛЬД»

РАССКАЗЫ Сергея ЛУКЬЯНЕНКО, Джека КЕЙДИ, Натальи РЕЗАНОВОЙ, Ричарда МЮЛЛЕРА

СТАТЬЯ Антона Первушина «Нарисованное небо»

КОММЕНТАРИЙ Святослава Логинова к опросу на сайте журнала

ЧИТАЙТЕ АПРЕЛЬСКИЙ ВЫПУСК ЖУРНАЛА

,

Примечания

1

Микки Мантл — известный в прошлом бейсболист. (Прим. перев.)

2

Так во времена первых переселенцев, когда фургоны пересекали прерии, называлось место рядом с возницей. Человек с ружьем призван был отстреливаться от индейцев и бандитов. Теперь это — сиденье в машине рядом с водителем. (Здесь и далее прим. ред.)

3

Актриса, известная американскому телезрителю благодаря популярному в 50-х годах прошлого вена шоу «Новобрачные».

4

Американская женская организация.

5

Сорт бублика (ам.).

6

Здесь: шаткий, тряский город (англ.)

7

Порода карликовых белых, очень пушистых собак.

8

Жест, которым в Древнем Риме приговаривали гладиаторов к смерти.

9

Псалом Давида (22). (Здесь и далее прим. перев.)

10

Евангелие от Луки, 23:34.

11

Бен-Невис — пик в Британии, на западе Шотландии, самая высокая вершина Грампианских гор. (Здесь и далее прим. перев.)

12

Crag Hopper — фирма, выпускающая спортивную одежду.

13

Музыкант, исполнитель блюзов и фолка.

Вы читаете «Если», 2009 № 03
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату