социально-философско-постмодернистское?

Б.Руденко: Потому что с удовольствием этих старичков читал. А теперь с тем же удовольствием читаю Лукьяненко, Бушкова, Дивова и многих других наших писателей, которые покруче и Карсака, и Гамильтона будут. Ну да, не оправдал я ожиданий некоторых читателей. Мне нравятся приключения — и в жизни, и в литературе. Поэтому и читать о них приятно, и писать.

А социально-философско-… — это у меня тоже есть. Такая тоска — даже самому перечитывать невозможно. Если на всех в мире обижусь — опубликую. Хоть за свой счет.

Фредерик Карл (Frederick, Carl)

(Биобиблиографические сведения об авторе см. в № 5 за этот год)

«Я не могу придумать ничего более восхитительного в интеллектуальном плане, чем успех SETI, посылающей информацию в космос в поисках внеземного разума. Есть у нас, астрофизиков, такая слабость.

Годами я изучал загогулины диаграмм на лентах записывающих устройств, пытаясь выявить сигнал из шума, и заметил, что глаз, вполне сносно улавливающий двумерные и трехмерные образы, значительно уступает уху в приеме одномерных сигналов. И подумал, что музыка, возможно, является самой верной схемой для изучения одномерных информационных потоков. На нашей планете, пожалуй, самым важным линейным инфопотоком является геном, потому я и решил написать компьютерную программу перевода цепочек ДНК в музыкальные фразы.

Затем я написал программу, составившую „музыку“ из фрагментов генома мушки-дрозофилы. Прогнал полученные результаты через виртуальный синтезатор и был буквально поражен результатом. Лично мне показалось, что мелодия звучит как „сочиненная“ — и неплохая! Возможно, любой неслучайный поток данных создает музыку, не знаю. Или, возможно, есть нечто встроенное в геном, что делает его „музыкальным“.»

Подготовили Михаил Андреев, Юрий Коротков и Владимир Ильин

This file was created with BookDesigner program bookdesigner@the-ebook.org 24.11.2010
,

Примечания

1

Известная сеть крупных книжных магазинов. Сайт этой сети — один из самых больших интернет- магазинов мира. (Здесь и далее прим. перев.)

2

Американская компания по продаже кофе и одноименная сеть кофеен (самая большая в мире).

3

Официальный язык Пакистана, один из основных литературных языков Индии.

4

Лазерно-интерферометрическая гравитационно-волновая лаборатория. Главная задача LIGO — экспериментальное обнаружение гравитационных волн космического происхождения.

5

Официальное название Ирландской республики с 1937 по 1949 год.

6

Чарльз Форт (1874–1932) — американский публицист, составитель справочников по сенсациям, предтеча современного уфологического движения.

7

Здесь: водка, разбавленная водой, с добавлением сахара и корицы. (Прим. перев.)

8

Базз Олдрин — американский астронавт, второй человек, ступивший на поверхность Луны. (Прим. перев.)

9

Само название «Странный Запад» укоренилось в прессе и критической литературе лишь после выхода в свет в 1996 году ролевой игры «Deadlands», где мотивы вестерна сочетались с элементами литературы ужасов. (Прим. авт.)

Вы читаете «Если», 2010 № 11
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×