— Знаю, Тим, я читал твой репортаж, но сейчас я бы хотел спросить кое-что у мисс Лалли. Скажите, мисс, что она вам ответила, когда вы постучали?
— Что ожидает важного телефонного звонка и готова ждать хоть всю ночь напролет.
— Звонка от меня? — уточнил Шейн.
— Она не сказала, мистер Шейн. Я в тот момент не знала, что она так на вас и не вышла. Добавила также, что беспокоиться о ней не стоит и что мне следует сойти вниз и сообщить мистеру Рурку… — тут Беатрис Лалли замялась, кожа на щеках у нее зарделась, а кончики ушей запылали.
— Сообщить Тиму что?
Мисс Лалли сняла очки, ее большие круглые черные глаза смотрели в пол.
— Сообщить, что задерживается, и передать — пусть для разнообразия приударит за мной. И еще то, что она не думает, будто он…
— Вот как? — возмутился Рурк. — Ну-ка, ну-ка, интересно…
Но тут девушка закусила губу, замолчала и, тщательно протерев очки, надела их опять.
— Я никогда не цитирую мисс Мортон буквально — никогда в том смысле, если она ведет себя вульгарно, — мисс Лалли сказала это слегка чопорно и жеманно, но через секунду от ее румянца уже не осталось и следа, и она продолжала обычным голосом: — Видите ли, в данный момент меня больше всего волнует то, что мисс Мортон куда-то ушла, так и не дождавшись вашего звонка. А ведь она намеревалась сидеть у телефона сколько потребуется.
— Но может быть, она ждала какого-то другого звонка? — высказал предположение Шейн.
— Не думаю. С шести часов, то есть с того времени, когда я к ней стучалась, никто не звонил. Я справлялась у телефонистки. Как по-вашему, мистер Шейн, что нам лучше сделать?
За столиком воцарилось неловкое молчание. Майкл Шейн теребил себя за ухо, физически ощущая тяжесть засунутых в карман записок и письма. Ему не хотелось обсуждать их в присутствии Тима Рурка. Уж во всяком случае не сейчас и не здесь. Мисс Лалли это тоже не понравилось бы.
Наконец Майкл отодвинул стул и встал.
— Мне кажется, мы могли бы подняться и проверить, у себя ли она. А что, если она заснула?
Мисс Лалли допила свой стакан и поднялась. Теперь, когда она встала рядом с Шейном, ее голова была на уровне его плеча. Оставшийся сидеть Рурк вытащил бумажник, достал оттуда деньги и положил на столик. Он присоединился к Майклу и мисс Лалли у площадки с лифтами.
Когда они поднялись на четырнадцатый этаж, первой по коридору пошла мисс Лалли, мужчины за ней, они сделали поворот, миновали несколько дверей и остановились перед номером 1422-м. Девушка взялась за круглую дверную ручку и посмотрела на узенькое окошечко наверху.
— Видите? — обратилась она к своим спутникам. — В комнате горит свет.
Шейн шагнул вперед и громко, настойчиво постучал. В коридоре отеля было тихо, как в подземелье. Какое-то время они ждали, затаив дыхание, но не услышали ни звука.
Беатрис Лалли в отчаянии принялась дергать ручку, она громко звала мисс Мортон и умоляла открыть дверь.
— У вас нет ключа? — спросил Майкл Шейн.
— Нет, впрочем… у меня есть ключ к двадцатому…
— А зачем нам в двадцатый? — не понял Майкл.
Но та не ответила, а быстро пошла в сторону соседнего номера, Майкл за ней. Тим Рурк, увидев их удаляющиеся спины, оторвался от стены, распутал скрещенные ноги и последовал за ними. Вставляя ключ и открывая дверь, мисс Лалли успела объяснить Майклу:
— Эти два номера имеют общую ванную. Я здесь печатаю. Мисс Мортон всегда снимает два номера с общей ванной, если нет свободного «люкса».
Дверь открылась, и они вошли. Одна из двух одинаковых кроватей в номере была отодвинута и на ее месте стояли столик с пишущей машинкой, металлический стеллаж и две тумбочки, заваленные вырезками из каких-то рукописей, исписанными листками и стопками чистой машинописной бумаги. Тут же рядом стояла высокая напольная пепельница на подставке, доверху наполненная окурками, а в урне для мусора и повсюду на полу валялись скомканные и, очевидно, ненужные страницы.
— Ванная — там, — шепотом сказала мисс Лалли и кивнула в сторону открытой двери. Она снова сняла очки, и теперь ее круглые черные глаза выражали откровенный испуг. — Мисс Мортон никогда не запирается изнутри. Пожалуйста, прошу вас, если только все в порядке, — не говорите, что это я вас привела. Она страшно рассердится.
Майкл Шейн, перед тем как войти в номер к журналистке, еще раз взглянул на секретаря. «А ведь она и впрямь боится ее гнева», — удивился он про себя и с мыслью: «А что же это за женщина такая — Сара Мортон?» — вошел в отделанную кафелем ванную комнату и включил свет.
Рурк не отставал ни на шаг. Майкл постучал, но ответа не последовало. Тогда он повернул ручку, и дверь в двадцать второй легко открылась.
Сара Мортон лежала на полу рядом с кроватью. В горле ее зияла большая резаная рана, кровь из нее растеклась липкой лужей под головой и плечами по дорогому ковровому покрытию.
Первым ощущением Майкла Шейна было острое разочарование: теперь ему так никогда и не придется узнать, что же за женщина была эта Сара Мортон.
ГЛАВА 2
Один совет для реформаторов
Шейн и Рурк стояли бок о бок в дверях комнаты, боясь пошевелиться. Из-за другой двери — той, что выходила в коридор, — донесся напряженный, сдержанный шепот Беатрис Лалли.
— Она… ее там нет, правда?
Ткнув Рурка локтем под ребро, Майкл попятился назад. Рурк развернулся и на полусогнутых медленно последовал за Майклом.
Шейн уже пришел в себя и теперь давал указания Рурку:
— Уведи мисс Лалли в ее комнату, Тим. Работать надо четко, времени мало. И чтобы никаких ошибок. Когда будете у нее в комнате, можешь все объяснить, но ради Бога — потише, без лишнего шума. Я подойду через три минуты.
Не говоря ни слова, Рурк взял девушку под руку и вывел из номера. Шейн смотрел им вслед. Он не ждал, что репортер что-то ему скажет, просто стоял и смотрел: они работали вместе уже многие годы, и Майклу вдруг вспомнилось, что три года назад Рурк получил пулевое ранение, от которого так полностью и не оправился.
Заперев дверь двадцатого номера изнутри, он вернулся в комнату, где лежала убитая, встал справа от тела — там ковер испачкался кровью меньше всего, — и долго смотрел на жертву.
На Саре Мортон был зеленый халат со свободно распахивающимся низом и очень глубоким вырезом. Вытекшая из раны кровь запеклась между упругих грудей, золотистый поясок, обхватывающий изящную талию, был чист, и его украшенная зелеными, красными и голубыми камнями пряжка сверкала в свете висящей под потолком люстры. Короткие рукава с буфами не скрывали красивых, вызывающе закинутых рук. На них крови не было.
Взгляд Шейна скользнул по правой руке от плеча к запястью и остановился на маленьких платиновых часиках с циферблатом, отделанным крошечными бриллиантиками. Стараясь не попасть в темно-красную лужицу свертывающейся крови, Майкл опустился на одно колено. Миниатюрные стрелки часов показывали две минуты девятого. Шейн нахмурился. По его часам времени было уже девять ноль пять; он склонился еще ниже и приложил ухо к часикам Сары Мортон — к его немалому удивлению, они ровно тикали.
Майкл почувствовал, что начинает сердиться. Разница почти в час, что же это может значить? Если ее часики действительно отставали, то время в записке указано неверно: она писала ее не в шесть тридцать, как думала, а в полвосьмого. Неужели она могла так быстро написать ее, запечатать в конверт и отнести на почту?