— Будьте спокойны, мистер Шейн,— ответил молодой полицейский, вынимая из кармана мощный электрический фонарь и направляясь к двери.
— Советую вам не двигаться с места, пока Уиндроу остается в хижине,— бросил Шейн шерифу.— Если Пит оставил завещание, будет надежнее, если оно окажется у вас.
Несмотря на очевидное нежелание оказаться вовлеченным в новый конфликт, Флеминг согласно кивнул головой.
— Хорошо. Думаю, что никто не будет против, если я осмотрю хижину,— хотя бы для того, чтобы успокоить мистера Уиндроу.
— Ради Бога,— усмехнулся Шейн,— успокойте его, если сможете.
Примерно с полдюжины мужчин уже толпились снаружи у дверей хижины.
— Что произошло внутри, мистер?— спросил Кэл Стренк, выступая вперед.— Вы еще не нашли того, кто стрелял в того парня?
— Кажется, вы были правы, Стренк,— криво усмехнулся Шейн, обнажая крупные белые зубы.— Все указывает на то, что здесь хозяйничал призрак. Нашкодил и вылетел в трубу. Пойдемте с нами,— добавил он, понижая голос,— я хотел бы взглянуть, не оставил ли кто следов у ручья на том месте, где, как вы говорили, его можно перейти вброд.
— Тут есть тропинка,— указал Стренк куда-то вправо — Мы использовали ее для доставки воды в хижину. Но не особенно надейтесь что-нибудь найти: внизу сплошные камни.
Даже в свете электрического фонарика Шейну не удалось разглядеть ничего похожего на тропинку, но он уже успел оценить способности старого золотоискателя и смело двинулся следом за ним.
Звук падающей воды нарастал по мере того, как они спускались к ложу каньона. Наконец Стренк остановился на берегу стремительного потока и указал детективу на несколько плоских камней, в данный момент частично покрытых пенящимися струями.
— Здесь мы и набирали себе воду. Уровень ручья поднимается каждый раз, когда в горах идет дождь.
— Как вы думаете, возможно сейчас перейти ручей вброд?
Стренк прищурился, глядя на поток, затем уверенно изрек:
— Думаю, что на середине ручья глубина сейчас не более двух футов, к тому же вода быстро падает. Мужчина сможет перейти ручей вброд, если сумеет справиться с течением.
— Попробуйте осветить склон,— предложил Шейн полицейскому.— Если кто-то спешил убраться подальше от хижины, у него не было времени искать тропинку.
Полицейский охотно выполнил его просьбу. Луч света выхватил из темноты крутой скалистый берег ручья, лишенный, увы, даже намека на какие-либо следы. Затем он повел лучом вверх и вниз по ручью, манипулируя на ходу фокусировкой фонарика. Он вздрогнул и издал короткое восклицание, когда луч упал на нечто, показавшееся ему сначала бесформенной кучей старого тряпья, лежащей футах в тридцати от них вверх по ручью.
Шейн выругался и выхватил фонарь из рук патрульного. Он готов был поклясться, что видел этот розовый цвет и раньше.
Цвет оказался, впрочем, не розовым, а оранжевым. Осторожно ступая по каменистому ложу ручья, Шейн двинулся вперед, держа фонарик в вытянутой руке. По мере приближения бесформенный узел тряпья приобретал более определенную форму, форму тела худощавой молодой женщины.
Шейн замедлил шаги. Спешить было уже незачем. Нора Карсон была мертва.
ГЛАВА 11
Смерть актрисы наступила от чудовищной силы удара по голове. Вид открытой раны был ужасен. Нора Карсон лежала у основания огромного векового пня, обхватив его руками. Намокшее оранжевое платье прилипло к телу, оставив открытыми руки и ноги.
Кэл Стренк и патрульный неслышно выросли за спиной Шейна. Никто из них не решился комментировать страшную находку.
Шейн наклонился и слегка прикоснулся рукой к светлым волосам актрисы. Как и ее платье, они оказались насквозь пропитанными водой. Всего в нескольких дюймах от ее ног струи присмиревшего ручья весело перепрыгивали через небольшие валуны. Пятен крови не было видно. Каменистый берег вокруг тела молодой женщины был девственно чист. Шейн скептически покрутил головой и направил луч на склон холма над головой актрисы.
— Убита она наверняка не здесь,— проворчал Шейн.— Конечно, ее могли сбросить сверху, но тогда должны же были остаться хоть какие-то следы.
— Все может быть,— пробормотал Кэл Стренк, с трудом выговаривая слова.— Но, в таком случае ее платье должно было превратиться в лохмотья. А оно, как видите, всего лишь промокло до нитки. Нет, похоже, она все-таки захлебнулась.
Луч фонарика Шейна еще раз выхватил из темноты склон холма чуть выше уровня воды.
— Мне трудно судить, как высоко поднимался уровень воды этой ночью,— сказал он — Как вы думаете, заливала она пень?
— Думаю, что да, хотя проверить не помешает. Направьте-ка свет в том направлении, мистер.
Стренк склонился над огромным пнем и внимательно осмотрел его поверхность. После этого он удовлетворенно кивнул головой:
— Пень весь мокрый. Получается, ее принесло сюда откуда-то сверху.
— Или кто-то сознательно перетащил труп на это место, чтобы создать видимость, будто его смыло водой,— уточнил детектив.— Но черт побери!— Шейн раздраженно поскреб подбородок.— Неужели с половины девятого уровень упал на несколько футов? Неужели такое возможно?
— Это не только возможно, но и наиболее вероятно,— вступил в разговор молчавший до этого момента патрульный.— Вам, выходцам из восточных штатов, трудно представить, что происходит в горах во время бури. Однажды я наблюдал, как по каньону неслась волна высотой более двадцати футов. И что вы думаете? Не прошло и получаса, как вы бы снова могли перейти ручей вброд, даже не замочив ног.
— Бывает и не такое,— поддакнул Стренк,— все зависит от того, какое количество дождя выпадает высоко в горах.
Шейн недоверчиво хмыкнул, но спорить не рискнул.
— Итак,— вздохнул он,— либо тело миссис Карсон было намеренно перенесено сюда неизвестным нам лицом или лицами, либо оно было перенесено потоком с неизвестного пока места выше по течению ручья, то есть оказалось здесь по чистой случайности. В любом случае это произошло еще тогда, когда уровень воды был достаточно высок, иначе не понять, почему нигде вокруг мы не обнаружили следов крови. Соответственно вопрос о месте убийства остается открытым. Фактически это означает, что ее могли сбросить в поток практически в любом месте выше по течению ручья.
— Вы считаете, что это было все-таки убийство?— вежливо спросил патрульный.— Или вы допускаете, что она могла свалиться в поток и, скажем, удариться головой о камень?
Шейн пренебрежительно хмыкнул.
— Конечно, нельзя исключать и этого, но я лично готов биться об заклад на что угодно, что это убийство! Слишком уж много совпадений,— Шейн опустился на колени возле тела молодой женщины и еще раз осмотрел рану на ее голове.
— Я тоже первым делом подумал об убийстве старого Пита,— продолжил патрульный,— но теперь начал сомневаться, не поспешили ли мы с выводами? В конце концов между этими двумя смертями может и не быть никакой связи.
— А вы знаете, кто эта женщина?— зло спросил Шейн, поднимаясь с колен.
— Судя по виду — девочка из театра,— предположил Стренк, между тем как патрульный отрицательно покачал головой.
— Ее имя — Нора Карсон,— объявил Шейн, как бы случайно направляя свет фонаря на лицо