— Дэйн, ты можешь отправиться домой, — сказала Райэнна.
— Ну уж нет!.. Я не собираюсь пополнять ряды психов, которые морочат всем головы рассказами о своих контактах с хозяевами летающих тарелок, ответил Дэйн, крепко сжимая рыжеволосую красавицу в своих объятиях.
Сначала — на планету Даллит вместе с Аратаком, чтобы поведать ее народу, как она погибла. А потом… Что ж, ему предстоит еще долгая жизнь, а вселенная огромна, но это приключение было несомненно самым грандиозным…
Он еще крепче прижал к себе Райэнну и громко засмеялся.
Он встретился лицом к лицу и с тем и с другим и остался жив. Раз так, жизнь продолжается, он будет совершенствоваться в ее познании, пока не поднимется однажды до высот осмысления своей собственной смерти.
Примечания
1
Marsh (англ.) — болото
2
«Уолл-стрит джорнэл» — биржевые ведомости финансового сердца Штатов; здесь намек на то, что банкротство подчас страшнее взрыва бомбы, а тем более самурайского меча
3
Cliff-Climber — скалолаз (англ.)
4
царство мертвых воинов у древних германцев; чтобы попасть туда, надо было погибнуть в битве с мечом в руке