Сверкнула ярчайшая вспышка и обвалом громыхнул гром. Ши показалось, что со стороны хижины донесся чей-то крик, и, отбросив всякие сомнения, он завернулся в джеллабу и в тот самый момент, когда на землю обрушился ливень, бросился вдоль улицы к дереву Бельфебы. Как только он очутился в тени деревьев, она выступила ему навстречу – свежая, бодрая и совершенно невозмутимая, несмотря на проливной дождь.
– А они уже... – начала она. Раскат грома поглотил остальное.
– Я думаю, что гроза их уже разбудила, – ответил Ши, распахивая свой балахон и набрасывая на нее. – Как будем отсюда выбираться?
– Ты чародей и не ведаешь этого?
Она весело рассмеялась, отвернулась в сторону и тихонько просвистела какой-то ритмичный мотивчик в минорном ключе, который почти заглушили шорох листьев и потрескивание веток.
Ши пригляделся и при очередной вспышке молнии совершенно отчетливо увидел на фоне деревни какие-то движущиеся фигуры.
– Скорей? – воскликнул он.
Вдруг откуда-то сзади послышался топот, и чей-то голос прокричал:
– Иго-го! Кто зовет?
Почти сразу ему вторил другой, более высокий:
– Кто зовет?
– Бель... Бельфегора Лесная... Дочь... – Голос ее при этом как-то странно запинался.
– Чьим именем зовешь ты нас? – проревел первый голос.
– Именами Сильвана* [25], Цереры и Источника Милосердия!
– Что желаешь ты?
– Унесенною быть отсюда быстрее, чем человек бежать может, а зверь скакать!
Топот приближался. Ши почувствовал запах лошадиного пота, и очередная вспышка показала, что голоса принадлежали кентаврам. Тот, что двигался впереди, с седой бородой, спросил:
– Бельфегора Гор и Холмов, знаем мы тебя по всем именам твоим, но это кто же? И его следует нам забрать отсюда тем же самым образом?
– Да!
– Посвящен ли он в тайны лесов, долин и источников?
– О том не ведаю я. Но вот я сама, а он друг мне.
– Иго-го! Не позволено нам заклятьем даже еще более ужасными чем смерть, брать с собою никого, кто не достиг уровня трех великих тайн!
– Эй! – завопил Ши. Следующая молния ярко высветила троих паладинов, ведущих своих скакунов в их сторону с куда большей точностью, чем можно было ожидать. – Эти дурынды будут здесь через пару минут!
– Клятвы существуют и ритуалы, через кои всяк пройти должен, кто жизни ищет по лесным законам, сэр Гарольд, – отозвалась Бельфегора. – Дело это не одного дня.
– Да ладно, фиг с ними. На дереве спрячусь.
– Только не от чародейства герцога Астольфа! Дунет тот в свой великий рог, и свалишься ты вниз, точно желудь перезревший. Будешь биться? Лук мой бесполезен в сырость такую, но можем сражаться мы вместе, ты и я, ножом моим охотничьим.
– Не поможет, детка, – сказал Ши. – Хоть это и чертовски благородно с твоей стороны.
Преследователи были уже в каких-то двух сотнях ярдов. Астольф вытащил свой огромный меч, на котором отразилась вспышка молнии. Внезапно Ши охватило вдохновение.
– А погоди-ка минуточку – в детстве я был бойскаутом, так что мне миллион раз приходилось проходить всякие проверки и давать клятвы. Может, это сойдет?
– Что это молвит он? – поинтересовался бородатый кентавр. – Не слыхал я об ордене таком, хотя...
Ши, поглядывая через плечо, единым духом выпалил программу этой организации, не забыв упомянуть о почетном значке, заработанном некогда за уменье ориентироваться в лесу, разводить костры, ставить палатку и тому подобные премудрости. Двое-трое кентавров сомкнули головы, после чего бородатый вернулся к ним.
– Решено, что законно можем мы взять тебя с собою, человек, хоть и слышим о таких чудесах впервые, а искусство твое лесное подтверждено столь незначительно. Садитесь!
Прежде чем он успел закончить данную сентенцию, Бельфегора легко взлетела ему на спину. Ши с несколько меньшим изяществом вскарабкался на другого кентавра, обнаружив, что он мокрый и скользкий.
– Аой! Готов ли ты, брат? – спросил скакун, на котором устроился Ши, роя копытом землю.
– Готов! Иго-го!
– Иго-го!
Кентавр бросился вскачь, и когда Ши, роль которого при подобном способе верховой езды практически сводилась к нулю, заерзал у него на спине, обернулся:
– Обхвати руками меня и держись!
Ши от неожиданности чуть не ослабил хватку при первом же длинном скачке, когда сзади послышался чей-то крик. Кентавр оказался женского пола.
Он оглянулся через плечо. Последняя вспышка осветила троих паладинов прежде, чем они скрылись среди деревьев. Вид у гиппогрифа со взъерошенными и перепачканными перьями был куда меланхоличней обыкновения, и выражение это, очевидно, сопутствовало ему до конца его дней.
Глава 10
Кентавры остановились на каком-то холме с пологими склонами. За спинами их вздымались горные хребты Западных Пиренеев, а впереди до самого горизонта раскинулась плоская испанская равнина. Солнце еще только позолотило верхушки скалистых пиков.
– Здесь мы оставим вас, – сказал кентавр, на котором сидела Бельфегора. – Не можем нести мы вас дальше – смотри! Уж виден лагерь эмира, а леса наши остались далеко позади.
Ши соскользнул на землю – ноги затекли, глаза красные, по заду словно кто-то веслом колотил, а зубы – ну прямо как у собаки чау-чау. Бельфегора мягко и легко соскочила на цыпочки, усилив и без того уже безграничное восхищение Ши собственной женой. Они поблагодарили кентавров, которые помахали им на прощанье и поскакали прочь так, будто длившийся всю ночь сумасшедший пробег был не более, чем разминкой, посылая путникам свои «Иго-го!»
Ши повернулся в другую сторону и прищурился. Сквозь утреннюю дымку ему удалось разглядеть лишь какую-то деревню с белыми стенами и плоскими крышами в трех-четырех милях от них. А россыпь рыжевато-коричневых бугорков далеко за ней, очевидно, представляла собой шатры Аграманта, предводителя правоверных.
Ши обвел Бельфегору долгим внимательным взглядом, отметив, насколько свежо выглядела она после ночной скачки.
– Ужель по-рыцарски считается в краях твоих смотреть на даму столь пристально? – заметила она строго.
– Извини. Я просто задумался насчет того, что заставляло тебя вроде как... запинаться и сомневаться в собственных словах. Помнишь, вечером, когда кентавры спрашивали?
Между бровями ее пролегли едва заметные морщинки.
– Поистине не ведаю я того и сама. Было это так, будто спала пелена, и плыла я меж мирами, язык мой слова произносил, сказанные кем-то другим.
– Я мог бы это прояснить, чтобы такого больше не повторялось.
– О нет, больше никакого волшебства, сэр Чародей! Поставила я тебе условием того приключения, в кое мы ввязались, чтоб не пытался ты меня околдовывать ни с какими намерениями.
Она попыталась смерить его весьма весомым и суровым взглядом, но неожиданный зевок слегка смазал задуманное впечатление.
– Хм, ну ладно, – сказал Ши уныло. – Но чтобы уложить тебя спать, большого колдовства не потребуется, верно?
– Еще бы, стрела твоя на сей раз угодила не так уже далеко от цели. Нашлась бы здесь хоть крошечная