20

Самым важным, среди традиционных скаковых призов, является Дерби — приз, разыгрываемый в Англии в первую неделю июля на ипподроме Эпсон на дистанции 2400 метров (изначально дистанция составляла 1,5 мили 2414 м).

После 1770 года местечко, недалеко от Эпсома, под названием «Дубки» (Oaks) приобрёл лорд Дерби. В 1779 году, в замке Окс, проходили торжества по случаю венчания. В программу праздника была включена скачка, к участию в которой были допущены только трёхлетние кобылки. Красота и зрелищность этого состязания произвела настоящий фурор среди гостей. Тут же была объявлена «подписка» (то есть сбор призовых сумм) на другую скачку. В 1780 году в Эпсоме состоялось первое состязание скакунов.

21

Джованни Болдини (итал. Boldini Giovanni) — итальянский живописец. Один из лучших портретистов конца XIX — начала XX века. Многие его работы можно посмотреть здесь: www. jssgallery.org/Other_Artists/Boldini_Giovanni/Giovanni_Boldini.htm

22

Эдвардианская эпоха — время правления Эдуарда VII (англ. Edward VII) (9 ноября 1841, Букингемский дворец, Лондон — 6 мая 1910, там же) — король Великобритании и Ирландии, император Индии c 22 января 1901 (вступил на престол в 59-летнем возрасте), австрийский фельдмаршал (1 мая 1904), первый из Саксен-Кобург-Готской (ныне Виндзорской) династии.

«Эдвардианская эпоха» (по ностальгическим коннотациям примерно соответствующая «серебряному веку», «мирному времени», «времени до 1913 года» в России) ознаменована усилением политической активности населения, ростом социализма и феминизма в Британии, промышленно-техническим развитием.

23

Аллюзия на слова из провокационного письма из 5-й сцены II-го акта пьесы В. Шекспира «Двенадцатая ночь»: «… не пугайся величия. Одни велики по рождению, другие добиваются величия, а иным оно даруется…» (пер. Д. Самойлова)

24

Десерт «Плавающий остров» («ile flottante»)

Отделить белки от желтков (6 яиц).

Взбейте белки в снег, добавив щепотку соли, после 70 гр. сахара.

Подогрейте молоко (1/2 литра) с ванилью, не давая закипеть и поддерживая в горячем состоянии на медленном огне. С помощью ложки опускаем в горячее молоко взбитые белки и оставляем их там плавать 1–2 минуты, переворачивая, затем выложим наши островки на салфетку.

Английский крем: взбейте желтки с оставшимся сахаром (100 гр) в пену до побеления, смешайте эту смесь с молоком (оно не должно было закипеть), нагрейте эту смесь на медленном огне, помешивая, пока не загустеет. Определяем готовность с помощью деревянной ложки — крем должен покрывать ложку, не стекая.

Остудите англ. крем, разлейте по креманкам, положите островки, украсьте тертым шоколадом или полейте карамелью. Приятного аппетита!!!

25

1 английская унция равна 28,35 грамма, 1 аптекарская унция равна 31,1 грамм.

26

Аллюзия на известнейшую фразу из хроники Шекспира «Ричард Третий»: «A horse! a horse! my kingdom for a horse!» — «Коня! Коня! Всё царство за коня!»

27

Акр (англ. acre) = 4046,86 м? ? 1/250 км? (= 0,37 десятин)

28

Монтичелло (Monticello) — усадьба Томаса Джефферсона на юге штата Виргиния, в 2 км к югу от Шарлотсвилля. Представляет собой эталонный пример раннего американского классицизма.

29

Черноголовка (лат. Prunella) — род травянистых растений семейства Яснотковые. Препараты из черноголовки имеют антисептическое и антибактериальное действие, используются при пищевых отравлениях. Племена индейцев, жившие на северо-западном побережье Северной Америки, использовали её сок для лечения нарывов, порезов и воспалений.

30

Мыльнянка лекарственная (лат. Saponaria officinalis, от лат. sapo — мыло, что указывает на свойство

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату