себя кулаком по лбу:
— Я понял, Акунто. У генерала Ловареса, помимо повара, работают и другие слуги, адъютанты — одним словом, много народу…
Комиссар поднялся и стал разгуливать взад-вперед по кабинету.
— Самбрини мог быть связан с одним из них, а тот переснял секретные документы…
Он опустился на стул и с облегчением вздохнул.
— Что вы скажете, Акунто?
Не дожидаясь ответа инспектора, Альмейра схватил телефонную трубку и пролаял:
— Соедините меня с генералом Ловаресом.
Он положил трубку и загадочно улыбнулся инспектору.
— Акунто, дайте мне сигару…
Инспектор поспешил исполнить просьбу комиссара. Закурив сигару, комиссар нахмурил брови, задумался и снова схватился за телефон.
— Я попросил соединить меня с генералом Ловаресом, — спокойно повторил он, — но я аннулирую заказ. Прошу вас соединить меня с отелем «Риц».
Он встретился с удивленным взглядом инспектора Акунто, сочувственно улыбнулся ему и объяснил:
— Если я введу генерала в курс дела, он решит, что затронуты его личные интересы и немедленно обратится в Службу контршпионажа, которая первым делом отстранит меня от расследования. Вы следите за моей мыслью?
Инспектор кивнул, и комиссар снисходительно продолжал:
— Видите ли, Акунто, иногда приходится серьезно думать…
Телефонный звонок прервал его мысль. Он снял трубку и услышал женский голос:
— Господин комиссар, соединяю вас с отелем «Риц». Говорите.
— Алло, отель «Риц»?
— Да.
— Говорит комиссар Альфонсо Альмейра из криминальной полиции. Я хотел бы поговорить с сеньором Левисом.
— Минутку…
Через некоторое время комиссар снова услышал голос своего собеседника:
— Я сожалею, господин комиссар, но сеньор Левис вышел, оставив записку… Вот ее содержание: «Позвоните мне завтра утром…»
Когда Юбер вошел в «Бико Дурадо», было одиннадцать часов вечера.
Народу в зале было значительно больше, чем накануне, и все столики были заняты. Он с трудом нашел в баре свободный табурет. Юбер увидел Мари-Хосе, сидящую за столиком с несколькими клиентами. Когда Мари-Хосе наконец его заметила, она слегка кивнула ему, однако прошло еще несколько минут, прежде чем она встала и подошла к нему.
— Простите меня, — сказала она. — Только что прибыло два автобуса с туристами, и поскольку Анжелы нет…
— Только не говорите, что вы не сможете уделить мне внимания.
— Но вам придется немного набраться терпения. Я думаю, что смогу освободиться только через час. Что вы будете пить?
— Как обычно, двойной скоч. Я могу вас пригласить?
— Нет, сеньор, сейчас у меня много работы.
— Не называйте меня сеньором. Зовите меня Дэвидом, мне будет приятно.
— Хорошо, Дэвид. Я пришлю к вам бармена…
Юбер не успел ничего ответить: Мари-Хосе быстро удалилась.
Около полуночи Мари-Хосе снова подошла к нему.
— Дэвид, я скоро освобожусь.
— Тем лучше, — сказал Юбер, подняв рюмку. — За ваше здоровье…
— За ваше здоровье, Дэвид.
Юбер потягивал виски, разглядывая публику, но в зале было действительно слишком много народу и невозможно было заметить, следит ли кто-нибудь за ним. Во всяком случае, если вчерашние убийцы были здесь, они не нападут на него в баре, а подождут, когда он выйдет на улицу.
После полуночи группа английских туристов покинула кабаре, и зал наполовину опустел. Юбер попросил бармена принести ему еще рюмку виски. Мари-Хосе села на табурет рядом с ним, теперь она казалась более раскованной, чем в момент его прихода.
— Я свободна, Дэвид. Куда мы пойдем?
— Не знаю, может быть, в «Аршот»? Мари-Хосе не возражала.
— Хорошо. Там неплохо, и мы сможем спокойно поговорить.
— Значит, договорились, — улыбнулся Юбер.
— Пока, — сказала Мари-Хосе, выходя из бара.
Потягивая виски, Юбер старался походить на праздного туриста, пришедшего в клуб убить время, но он не мог поручиться, что за ним не следят невидимые глаза…
Он спокойно допил рюмку, рассчитался с барменом и вышел из заведения.
Несмотря на поздний час, на улицах еще было много народу. При виде двух полицейских в форме Юбер окончательно успокоился. Если убийцы подкарауливали его, они должны быть разочарованы. Рука, положенная на его плечо, вывела его из задумчивости. Он обернулся. Это была Мари-Хосе. На ней был светлый костюм с короткой юбкой.
— Извините, что заставила вас ждать, — сказала она.
— Неважно, — заверил Юбер.
— Если хотите, можем взять такси.
— Не стоит, я приехал на машине.
Взяв девушку под руку, Юбер повел ее на улицу, где оставил «опель», в пятидесяти метрах от «Бико Дурадо». Сев в машину, Юбер посмотрел в зеркало, но не заметил ничего подозрительного и включил сцепление. Мари-Хосе коснулась его руки. Ее глаза блестели. Юбка приподнялась, обнажив самые красивые ноги, которые Юбер видел в Лиссабоне. Она обхватила его голову и страстно поцеловала его. Юбер сжал ее в крепких объятиях.
— Дэвид, — спросила она, — вам очень хочется пойти в клуб «Аршот»?
— Теперь уже нет, — улыбнулся Юбер.
— Тогда поедем ко мне.
— Хорошо, — согласился Юбер.
Она снова протянула ему губы, после чего заключила:
— Ты настоящий дьявол, Дэвид… Как только я вчера увидела тебя, я сразу это поняла.
Мари-Хосе открыла сумочку, достала пачку сигарет и зажигалку. Юбер повернул ручку коробки передач, нажал легонько на газ, поворачивая руль влево, и «опель» мягко тронулся с места.
— Говори, как ехать. Я понятия не имею, где находится пансион святого Франциска.
— Сейчас поезжай прямо…
Глава 11
Часы на щитке приборов «опеля» показывали пятнадцать минут второго, когда Юбер свернул на проспект Республики, освещенный тусклым светом высоких фонарей.
По совету Мари-Хосе он свернул на маленькую дорожку.
— Какой номер дома? — спросил он.