фыркали, подкрадываясь все ближе. Но еще раз посмотреть сквозь окуляр мальчик решиться не мог.

Вдруг он услышал стук — в деревянную раму одного из окон угодил брошенный в нее снаружи камень. Старая деревяшка треснула.

— Они идут, — пробормотал Джаред. Он сунул «Путеводитель» в рюкзак, даже не застегнув его.

— Идут? — переспросила Мэллори. — А я думаю, что они уже здесь.

Скрежет когтей и лай слышался уже под самым окном. Джаред почувствовал, что у него свело желудок. Мальчик не мог пошевелиться.

— Надо что-то делать, — прошептал он. — Но что?!

— Надо быстро бежать к дому, — прошептала в ответ Мэллори.

— Нет, не получится, — сказал Джаред. Воспоминание о кривых зубах и клыках гоблинов не оставляло его.

— Еще пара сломанных планок — и они войдут.

Джаред мрачно кивнул, заставляя себя подняться. Дрожа, он попробовал надеть камень на глаз. Прищепка поцарапала нос.

— По моей команде, — сказала Мэллори. — Раз! Два! Три! Бежим!

Она открыла дверь, и они оба бросились к дому. Гоблины мчались за ними. Пальчики с острыми когтями цеплялись за одежду Джареда. Он высвободился и продолжал бежать.

Мэллори оказалась проворнее. Она была почти у дверей дома, когда гоблин схватил Джареда за рубашку и резко потянул. Мальчик упал в траву на живот. Камень вылетел из монокля. Джаред вцепился пальцами в землю, стараясь удержаться на месте, однако его тянули назад.

Кто-то уже пытался залезть в его расстегнутый рюкзак. В ужасе Джаред завопил во все горло. Мэллори обернулась. Вместо того чтобы вбежать в дом, она бросилась на помощь брату. Фехтовальная шпага по-прежнему была у нее в руках, но она не видела своих соперников.

— Мэллори, нет! — крикнул ей Джаред. — Убегай!

Наверное, не все гоблины были заняты им. Кто-то из них кинулся к Мэллори — Джаред увидел, как дернулась рука сестры и услышал ее крик. На руке проявились красные кровавые полосы. Наушники, болтавшиеся на шее, слетели наземь. Мэллори резко обернулась и сделала выпад шпагой, но, похоже, цели не достигла. Потом она ударила еще раз, но опять без результата.

Джаред отчаянно задергал в воздухе ногами и почувствовал, что попал подошвами ботинок во что-то твердое. Хватка гоблинов ослабла.

Мальчику удалось проползти вперед, вырвав свой рюкзак из лап чудовищного создания. Содержимое рюкзака посыпалось в траву, и Джаред едва успел в последний момент схватить «Путеводитель».

Пошарив в траве вокруг, он отыскал и каменный окуляр. Затем подполз на четвереньках к тому месту, где сражалась Мэллори, приладил камень на глаз и выпрямился, став рядом с сестрой.

Их окружили пятеро гоблинов.

— Шесть часов! — воскликнул Джаред. Мэллори тотчас повернулась в указанном направлении и, сделав выпад шпагой, ударила гоблина по уху. Гоблин застонал. У рапир нет острия, но все равно удары ими довольно болезненны.

Еще один гоблин зашел справа.

— Три часа! — крикнул Джаред. Мэллори легко сбила и этого гоблина с ног.

— Двенадцать! Девять! Семь!

Гоблины рвались со всех сторон, и Джареду на какое-то время показалось, что Мэллори не справится. Он поднял «Путеводитель» и размахнулся им так широко, как только смог.

Бэм-м-с! Удар книгой по голове гоблина был настолько силен, что тот отлетел на несколько шагов. Мэллори ударами шпаги сбила с ног еще двоих. Теперь гоблины двигались уже не столь шустро, обнажая свои стеклянно-каменные зубы.

В какой-то момент раздался странный звук, нечто среднее между лаем и свистом. И, повинуясь этому сигналу, гоблины один за другим отступили в лес.

Джаред повалился на траву. У него кололо в боку, он едва дышал.

— Они ушли, — сказал Джаред, протягивая Мэллори камень. — Смотри.

Мэллори села рядом с ним и поднесла камень к глазам.

— Я ничего не вижу, но минуту назад я тоже ничего не видела.

— Они могут еще вернуться. — Джаред перевернулся на живот и, открыв «Путеводитель», принялся быстро перелистывать страницы. — Вот, читай.

— «Гоблины ходят группами в поисках приключений», — пробормотала Мэллори. — Смотри, Джаред: «Пропажа кошек и собак — знак того, что рядом гоблины».

Они переглянулись.

— Тиббс, — сказал Джаред с содроганием. Мэллори продолжала читать:

— «Гоблины рождаются беззубыми, поэтому им приходится искать заменители зубов — клыки животных, острые камни и кусочки стекла».

— Но тут ничего не сказано, как остановить их, — сказал Джаред. — И куда они могли утащить Саймона.

Его сестра не отрывала глаз от страницы.

Джаред пытался не думать о том, для чего гоблинам мог понадобиться Саймон. Было совершенно ясно, как они поступали с пойманными кошками и собаками, но не хотелось верить, что его брат мог… мог быть съеден! Джаред еще раз посмотрел на картинку с этими ужасными зубами.

Нет. Должно быть еще какое-то объяснение.

Мэллори сделала глубокий вдох и задумчиво произнесла, указывая на изображение гоблина:

— Еще немного, и начнет темнеть. А у них такие глаза, что скорее всего ночью они видят лучше нас.

Это было правильное замечание. Джаред решил, что непременно напишет об этом в «Путеводителе», когда они вернут Саймона. Он снял окуляр и снова вставил туда камень, но защелки слишком ослабли и не удерживали его.

— Нужно подправить, — посоветовала Мэллори. — Отверткой или чем-нибудь в этом духе.

Джаред достал из заднего кармана брюк перочинный ножик. Там были отвертка, нож, лупа, пилка, складные ножницы и даже специальное углубление для зубочистки. Аккуратно подогнув застежки, Джаред зажал камень в монокле.

— Давай я его у тебя на голове закреплю, — сказала Мэллори, завязывая кожаные шнурки на затылке брата. Джареду приходилось щуриться, чтобы видеть через отверстие, и все же так было гораздо удобнее, чем придерживать камень руками.

— И вот еще. Возьми это. — Мэллори протянула ему учебную рапиру.

Кончик у клинка не был заострен, поэтому трудно было предположить, что этим оружием можно нанести кому-либо серьезный ущерб. Но тем не менее чувствовать себя вооруженным нравилось мальчику значительно больше. Сунув «Путеводитель» в рюкзак и подтянув лямки, Джаред выставил вперед руку с рапирой. Можно было отправляться в лес.

Пора искать Саймона.

Глава 4

В которой Джаред и Мэлори находят много чего, но не то, что им нужно

Войдя в лес, Джаред почувствовал легкую дрожь. Воздух изменился, пахло зеленью и землей, свет был какой-то сумеречный. Они с Мэллори преодолевали бурелом и продирались сквозь кустарник, оплетенный вьющимися лозами и увешанный ягодами. Неожиданно в вышине над ними прокричала птица, ее голос прозвучал подобно сигналу тревоги. Земля была влажная и скользкая. Под ногами хрустели веточки, а где-то в отдалении слышался шум воды. Промелькнуло что-то коричневое, и на одну из низких веток села сова с маленькой мышкой в клюве.

Мэллори продралась через куст, Джаред проследовал за ней. В волосах и одежде обоих застряли

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×