политическом поприще, но это идет у них робко и, видимо, волна времени захлестывает их. Все другие старые журналы довольно бесцветны и походка их крайне шатка; толпы «Конститутиенелей», «Siècle» и проч. «Démocratie pacifique» находятся в каком-то восторженном состоянии и плавает в проектах общественной организации, открывая почти при каждом частом вопросе индустриальную готовую теорию, низводящую небо на землю. Впрочем, в ней уже было много весьма замечательных статей. Из старых журналов по-прежнему издается остроумный «Шаривари», начинающий подтрунивать уже довольно остроумно над членами Правительства (статья о Луи Блане, например). «Liberté» {349} , основанная редактором скандального «Corsaire» {350} St. Aima {351} только и занимается тем, что вместе с «Курьером» {352} с любовью подбирает чудовищности, нелепости, глупости черни (чернь есть и между работниками). «Ami du peuple» Распайля и новый «Père Duchesne» оказались весьма беззлобливы и входят в ряд обыкновенных оппозиционных журналов. Последний даже, если судить по одному номеру, кажется правительственным журналом. Вот полный отчет о современной журналистике. Коммунистический «Le populaire» Кабета, «L'Atelier» Бюше (он секретарь в парижской мэрии теперь) и «Fraternité» (Карбон тоже в мэрии) сохраняют свой прежний колорит, подчиняясь впрочем Люксембургской комиссии для работников на первых порах.

127

Криеры (от франц. crieur) – разносчики.

128

«Посмотрите, господа, на сожительство Луи Филиппа с сестрой» (франц.).

129

На выставление (франц.).

130

По поводу (франц.).

131

Каждый раз с новым удовольствием (франц.).

132

«К оружью, граждане» (франц.).

133

Супремации (от франи. suprématie) – верховенству.

134

Владыка земли – народ… владыка земли – бог (франц.).

135

Дюма.

136

Этоль от (франц. étole) – епитрахиль.

137

Шасюблю (франц. chasable) – риза.

138

Верификации (от франц. vérification) – проверка.

139

Национальных мастерских (франц.).

140

Рассемблементы (от франц. rassemblement) – сборища.

141

Агрупентах (от франц. agrouper) – собирающихся в группы.

142

Крикунах (от франц. crieur) – разносчиках.

143

Контиономенте (от франц. cautionnement) – обязательствах.

144

Оффенсификации (от франц. offensif) – наступления.

145

Компликации (от франц. complication) – осложнения.

146

Свалка (франц.).

147

Обязательства (франц.).

148

Фузельяция (от франц. fusillade) – перестрелка.

149

Трапеза будет состоять из жареной телятины, салата, сыра, кружки пива, полбутылки вина и рюмки водки; каждый принесет свой хлеб и прибор. Будете петь «Марсельезу», а потом танцевать. Все девушки округа смогут принять участие; обязательно соблюдать самую строгую благопристойность (франц.).

150

«Следите, граждане, за тем, чтобы бурные порывы патриотизма не стали бы причиной тревоги и беспорядков в этом городе, общем доме республики» (франц.).

151

Чувству чести (франц.).

152

Это изменник (франц.).

153

«Для народа, построившего баррикады, – если выборы обманут ожидание Парижа, – остается лишь один выход, один единственный путь спасения – он должен во второй раз выразить свою волю и отстрочить решения ложных представителей нации. Но неужели Франция заставит Париж прибегнуть к этому крайнему средству? Не дай бог! Нет, Франция доверила Парижу великую миссию, французский народ не создаст положения, при котором эта миссия окажется несовместимой с порядком и спокойствием, какого требует работа Учредительного собрания. Париж считает себя представителем всего французского народа. Париж – передовой пост армии, сражающейся за республиканские идеалы. Бывают моменты, когда Париж объединяет и воплощает волю всей Франции. Париж не устранился от дела народа, который страдает, ждет и надеется по всей Франции. Если анархия работает в подполье, если социальные влияния нарушают волю рассеянных и обманутых народных масс в провинциях, то народ Парижа считает и объявляет себя солидарным со всей нацией» (франц.).

154

«Долой коммунистов!» (франц.).

155

«Временное правительство трудящихся департамента Сены. Граждане! Реакция поднимает голову, клевета – это излюбленное оружие людей без принципов и чести – источает на истинных друзей народа свой заражающий яд. Нам, людям революции, людям дела и самоотверженности, надлежит заявить Временному правительству, что народ хочет демократической революции, что народ хочет уничтожения эксплоатации человека человеком, что народ желает труда посредством ассоциаций» (франц.).

156

«Организация труда путем ассоциаций, долой эксплоатацню человека человеком!» (франц.)

157

«Долой карлистов… на баррикады против карлистов, если нужно» (франц.)

158

«Граждане! Временное правительство проявляло всегда живой интерес к рабочим массам. Пожелания, которые вы выразили, будут переданы ему.» (франц.).

159

Днем обманутых (франц.).

160

«Если бы сказали три месяца назад тому консерваторам, филиппистам, династикам, которые толпились в коридорах перед приемной залой бурбонского дворца: вы отчетливо видите этого маленького седого человечка, который, проходя мимо вас, улыбается с презрением и едкой иронией. Это г. Марраст, это главный редактор той ужасной газеты, органа наиболее передовой демократии, наиболее грозного республиканского органа, который именуется „Натиональ'; ну вот интересные консерваторы, почтенные роялисты, преданные филипписты, ясновидящие династики, через три месяца вы будете за счастие считать выставить этого маленького седеющего, остроумного человека депутатом в Национальное собрание, вы будете на него смотреть как на защитника ваших привилегий, спасителя ваших подлинных интересов, на него и на его ужасную орду! Да, вы будете считать его необходимым Временному правительству Республики! Вы будете плакать, как дети, при одной мысли, что неумеренные республиканцы могут отстранить его от власти. Вы будете, наконец, его неутомимыми заступниками!» (франи).

161

«Принцип несменяемости магистратуры несовместим с республиканской формой правления, он исчез с хартией 1830 года» (франц.).

162

...

«Време нное правительство

считая, что пропитание народа должно быть первой заботой республики;

что особенно, важно снизить цены на продукты питания, которые могут увеличить физическую силу народа,

декретирует:

ст. 1. В Париже налоги на мясо отменить;

ст. 2. Налоги заменить:

1. Специальным налогом на владельцев и жильцов, занимающих жилище в 800 фр. и выше;

2. налогом на роскошь, на богатые экипажи, собак и слуг мужского пола, когда к семье их приставлено больше одного»

ст. 3

ст. 4

163

...

«Граждане! До революции налог был пропорциональный, следовательно, он был несправедливым. Чтобы быть действительно справедливые, он должен быть прогрессивным. Вы приняли и провозгласили этот принцип. Он будет приведен в исполнение в первом бюджете Республики. Но, в ожидании этого серьезного облегчения, необходимо создать ресурсы, которых требуют нужды государства. Вы должны помнить тот ущерб, который появился в наших финансах в результате отмены некоторых налогов, отныне неприемлемых. До сих пор производители, потребители и собственники несли основную тяжесть больших кризисов. Только капиталисты избегали необходимости в таких больших жертвах. Справедливость требует, чтобы это неравенство прекратилось. Когда все элементы богатства задеты, нет нужды щадить того, что является самым мощным, соответственно…

Гарнье-Пажес» (франц.).

164

Модерантизма (от франц. modération) – умеренности.

165

Политических осужденных (франц.).

166

Пасхи (франц.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату