305

«Господин президент! Я горжусь тем, что меня выбрали представителем народа в Париже и в трех департаментах. Я желаю порядка и сохранения великой, мудрой Республики. И так как, несмотря на это, мне приходится невольно способствовать беспорядкам, я, не без глубокого сожаления, передаю свою отставку в ваши руки» (франц.).

306

«Если мои сведения точны, то завтра нас ждет битва» (франц.).

307

«Будущее принадлежит трудящимся. Нужно только немного терпения и братства. Было бы ужасно, если бы эта истина оказалась непонятной, и Франция – этот первый корабль наций, пошел бы ко дну, в виду порта, уже возникающего в лучах солнца» (франц.).

308

«Объединим наши усилия, предадим наши раздоры забвению» (франц.).

309

«Пусть люди интеллекта подадут пример, пусть они, не краснея, возьмутся пахать и обрабатывать землю» (франц.).

310

«Это единственный способ вам освободиться от 100 000 лишних ртов, имеющихся в Париже, иначе со всей вашей полицией, с вашими 200 000 войск, я вас уверяю, вы не сможете помешать тому, что в одно прекрасное утро все это лопнет, как чересчур надутый пузырь» (франц.).

311

«У нас в Париже найдется 100 000 людей, которые выйдут на бульвары при малейшем волнении: золото России, золото Англии, да будет вам известно, сеет беспорядки» (франц.).

312

Конскрипции (от франц. conscription) – воинской повинности.

313

Пусть не имеющая себе равной месть

Будет уроком человеческому роду.

Ударим: пусть вчерашние петухи

Будут завтрашними каплунами» (франц.).

314

Умеренная (франц.).

315

Пылкой (франц.).

316

«На одре, к которому его приковала рана, борец, герой Февраля, говорит сыну, которого успокаивает и утишает: „Я должен подчиниться моей судьбе рабочегог смерть близка. Чтобы я мог уйти уверенным, что ты последуешь моему примеру, поклянись мне умереть, как каналья, ибо каналья завоевала свободу”.» (франц.).

317

«Жан, который смеется, Жан, который плачет» (франц.).

318

«Карманьола – не гражданская война, не бунт. Дайте ей прийти как знаку примирения между людьми вчерашнего, которые восхищаются прошлым, и людьми завтрашнего дня, которые не забывают прошлого, но приветствуют будущее!!» (франц.)

319

«Старая карикатура отвратительного прошлого, которое не может больше возвратиться, мертворожденное дитя сатурналий, развращенного воображения, мерзкой эксплоатации доверчивого народа, слишком долго обманываемого, жалкий выродок, результат меркантильной сделки, сколь долго ты будешь испытывать терпение суверенного народа?..» (франц.).

320

«Грубиян, варвар бешеный, улица была его стихией, он любил валяться в кровавой грязи; у него была прозорливость собаки, голод волка, он был ищейкой, которая с воем вела за собою всю свору» (франц.).

321

«Старый негодяй» (франц.).

322

«Если мать Дюшен чертовски разгневана, то это оттого, что видит, что ты не столь же гневен» (франц.).

323

«Говорят, старый повеса, что ты дал себя соблазнить прекрасным глазам некой высокой особы, называющей себя Республиканкой. Если это так, то знай, что мать Дюшен способна вырвать красивые глаза твоей политической куклы. Если бы еще тебя прельщала девушка из народа, тебе бы это простили, старый нечестивец, но золотые языки намалеванных мещанок, от которых несет человеческим мясом. Фи! Мерзкое чудовище! Уж не забыл ли ты, что пот бедняка смачивал эти губы, которые ты целуешь? Брось принцессу в корзинку для мусора, иначе мать Дюшен расторгнет узы с теми, которые хотят дать нам законы, предназначенные для них» (франц.).

324

«Собственность это кража» (франц.).

325

право трудящихся на сохранность продуктов их труда (франц.).

326

«От имени французского народа: Статья 1 – Больше ничего нет. Статья 2 – Комиссия исполнительной власти объявит закон, чтобы обеспечить исполнение данной статьи» (франц.).

327

«Я возвращаюсь к революционной карьере, которую оставил еще молодым, созревшим за 60 лет размышлений об открытиях человеческого гения» (франц.).

328

«Опрометчивые говорят о восстановлении судов превотальных для скорейшей расправы над патриотами в Венсане. Суверенный народ! Из сострадания к бунтарям ты этого не допустишь! Это было бы возвращением революционного трибунала, против которого восстает весь дух революции 1848 г.» М. Р. (франц.).

329

«Буржуазия! Раз уже тебя надо называть по имени, если твои уста поносят веру в гений, если вдруг, обретя смелость трусливого, ты собираешься остановить Республику в ее порыве к великим делам – я тут, чтобы возвратить тебя в твое болото. Я почитатель прекрасного, великого и справедливого. Я художник. Я – Камиль Демулен. (№ 1)» (франц.).

330

«Я не был рожден для войны» (франц.).

331

«Помни, что ты единственный господин и что твои представители – твои приказчики» (франц.).

332

«Пусть погибнут колонии скорее, чем принципы» (франц.).

333

«Пусть погибнут колонии, следующие принципам» (франц.).

334

«Хлеб или свинец» (франц.).

335

«Разве вы рабы этого человека?» (франц.).

Комментарии

1

…вся масса откинулась назад…  – Речь идет о расстреле мирной демонстрации на бульваре Капуцинов в 10 часов вечера 23 февраля 1848 г., что и послужило сигналом к революционному выступлению парижского народа.

2

В ночь все улицы покрылись баррикадами…  – См. у Марка Коссидьера «Канун революции»: «Весь этот вечер, вся ночь с 23 на 24 февраля имели зловещий вид. Подготовка восстания проводилась с необычайной энергией, молча, без всякого вмешательства военной силы. Париж превратился в сплошной двор для построения баррикад с Гентского бульвара до площади Бастилии, от ворот Сент-Дени до Сены» («Революция 1848 г. во Франции в воспоминаниях участников и современников». М., 1934, с. 74).

3

Никто не хотел более этих династических имен…  – Речь идет о вождях династической оппозиции в период Июльской монархии О. Барро, А. Тьере, М. Моле и др.

4

Национальная гвардия – см. прим. к очерку «Февраль и март в Париже 1848 г.» (I часть), п. 6.

5

…он тайком выезжает из Тюльери…  – После февральского переворота король Луи Филипп (правил в 1830–1848 гг.) бежал с семьей из Парижа сначала в Нормандию, а затем в Англию.

6

ворвавшийся народ согнал Созе с председательского кресла…  – Речь идет о появлении баррикадных бойцов 24 февраля 1848 г. в зале палаты депутатов, председателем которой был Созе Жан Пьер (1800–1876), французский адвокат и консервативный политический деятель, орлеанист; в последние годы правления Луи Филиппа председатель палаты депутатов.

7

повлекли их в Ратушу…  – Ратуша Парижа – традиционное место провозглашения всех революционных правительств Франции.

8

какой-то Шевалье, посторонний человек, ворвался на кафедру…  – Выступление в палате депутатов 24 февраля 1848 г. бывшего редактора французского научного журнала «Bibliotheque historique» Шевалье Гильома Августа (1809–1868), французского политического деятеля, не являвшегося депутатом палаты.

9

народ вырезывал и расстреливал стражу…  – Речь идет о сражении у Шато д'О, гауптвахты, прикрывавшей дворец Тюильри.

10

Garde municipale – муниципальная гвардия (см. прим. к I части очерка «Февраль и март в Париже 1848 г.», п. 12).

11

где Наполеон, Карл X и Лудвиг Филипп праздновали разнородные свои величия.  – Дворец Тюильри был местом официальной резиденции Наполеона 1, Карла X и Луи Филиппа.

12

Июльская колонна – см. прим. ко II части очерка «Февраль и март в Париже 1848 года», п. 47.

13

…обесчещенным более 3 раз в продолжение полустолетия…  – Имеется в виду изгнание Людовика XVI в 1792 г., Наполеона I в 1814 г. и Карла X в 1830 г. из дворца Тюильри.

14

за отстранение красного знамени.  – Речь идет о выборе государственного знамени Французской республики в первые дни февральской революции 1848 г. Рабочие Парижа требовали объявить

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату