армии. Шаги Генри по паркету затихали вдали, но Пенелопа больше не беспокоилась. Или его решимость поколеблется, или же старик поставит его на место — Пенелопу устроил бы любой исход.

Молодая миссис Шунмейкер была полностью уверена, что только что произнесенное мужем предупреждение ничем не отличается от предыдущих пустых угроз, направленных в основном на то, чтобы причинить ей боль. Генри мог шататься по дому и шуметь так, как ему вздумается, а она больше не позволит его настроению портить ей веселье. Взгляд стоящего на другом конце комнаты принца нашел её глаза, и она вытянула длинную белоснежную шейку, слегка наклонив подбородок влево. А затем прикрыла густо накрашенные черные ресницы и медленно подмигнула.

Глава 21

Каролина, прошу меня извинить:

я не смогу увидеться с тобой до ужина и отвезти тебя.

Встретимся в нашем семейном особняке по адресу

Вашингтон-сквер, дом 16 в восемь часов.

Л.Б.

«Но почему он не приехал за мной?»

Глаза Каролины наполнились слезами. Сидя в своем экипаже, по дороге в центр города девушка беспокойно оглядывалась по сторонам, подперев лицо кулачком, глядя, как остаются позади дома, и раз за разом обдумывая ответ на свой вопрос. Сегодня Каролина облачилась в приталенное пальто из угольно- черного шелка с рюшами на рукавах и сборкой на талии и платье из белого фая с кружевом цвета грейпфрута, присборенное на бедрах и ниспадающее волнами до пят. Она собиралась предстать перед семьей Лиланда скромницей, а теперь ехала к ним домой одна и размышляла, не похож ли её наряд на один из тех, что в попытке выглядеть скромными, выбирают девушки, по ночам разъезжающие в экипажах с молодыми людьми. Помимо этого её мысли занимали прочие собственные промахи, о худших из которых она ещё даже не догадывалась, да и разве не говорится, что любовь мимолетна? Возможно, произнесенные вслух слова рассеяли чувства Лиланда навсегда.

Бушары происходили из старинного рода банкиров, а мать Лиланда была плодом союза между Ласками и Кортлендами, представителями двух старейших и богатейших семейств страны. Родители Лиланда жили в двух объединенных особняках на северной стороне парка Вашингтон-сквер с четырьмя из шести младших братьев и сестер Лиланда. Семья обитала по этому адресу уже много поколений и так благоговела перед традициями, что даже и не думала о переезде в более модный район города. Именно поэтому они выкупили недвижимость по соседству, когда фамильный особняк стал слишком тесен для такого обширного клана. Каролина узнала об этом много лет назад, ещё будучи горничной, из колонок светских сплетен, которые Клэр обычно зачитывала ей вслух. Также мисс Брод было известно, что Чарли, двумя годами младше Лиланда, служил во флоте, а Кэтрин, сестра-близнец Чарли, недавно вышла замуж за Питера Харвуда Гора, хотя, судя по словам Лиланда, сегодня будет присутствовать на ужине.

Весь день Каролину переполняла радость от того, что кавалер представит её своим родным — это сулило лишь хорошее. Она твердила себе о добром предзнаменовании во время сборов, пока горничная затягивала на ней корсет, завивала волосы и укладывала их в высокую прическу, красила ей ресницы и запудривала веснушки. Но затем, за несколько часов до предполагаемого приезда Лиланда, прибыла записка от него, и с тех пор настроение Каролины становилось все мрачнее и мнительнее.

Она не уставала надеяться, что Лиланд приедет и скажет, что это была ошибка, что он сопроводит её, но эта мечта так и не стала явью. Когда кучер помогал ей сесть в экипаж, Каролина уже безоговорочно верила, что умрет от разрыва сердца ещё до того, как сможет войти в комнату, где собрались такие благородные люди. Кроме того, она каталась с Лиландом в его фаэтоне и целовалась с ним так, как не пристало невинной дебютантке, а разве могущественные и знатные Бушары, которые в отличие от неё действительно являлись сливками общества, не поймут это с первого взгляда?

Прибыв на место, Каролина задержалась в экипаже и вышла из него только когда кучер заметил её бледность и спросил, не отвезти ли её домой. Услышав это, Каролина рассердилась на слугу за такие слова и на себя за то, что дала ему повод так говорить. Сквозь пышную листву парковых деревьев она видела мраморную арку работы известного архитектора Стэнфорда Уайта, отливающую оранжевым в свете заходящего солнца. «Здесь начинается Пятая авеню», — вздрогнув, подумала Каролина и начала подниматься по белым каменным ступеням крыльца особняка из красного кирпича с греческими колоннами по обе стороны от парадного входа.

Дверь открылась ещё до того, как Каролина успела позвонить, и на пороге появилась розовощекая светловолосая малышка, радостная улыбка которой обнаруживала отсутствие двух передних зубов. На белом ситцевом платьице девочки красовался простой синий передник, и на секунду Каролина задумалась, не ребенок ли это кого-то из слуг. Но тут девочка обратилась к ней.

— Вы Каролина! — Девочка лучезарно улыбнулась, но тут же внезапно застеснялась и прикрыла личико. — Я Оливия, — объяснила она, наполовину спрятавшись за дверью. — Лиланд — мой брат.

Каролина попыталась выдавить улыбку, но так тряслась от волнения, что все её силы уходили на то, чтобы просто стоять ровно. Позади девочки возникла женщина с уложенными в простую прическу седыми волосами, одетая в серебристо-серое платье с высоким воротником.

— Оливия, — сказала она, — кого же ты нашла?

— Каролину! — воскликнула малышка, стеснительность которой сразу же улетучилась.

— Добро пожаловать, мисс Брод. Я миссис Бушар, — приятным низким голосом произнесла женщина, приглашая гостью войти и приветливо целуя её в щеки. — Лиланд так много о вас рассказывал.

Каролина, ожидавшая, что у двери её встретит дворецкий, экономка или какой-то другой слуга в униформе, спохватилась, что из головы вылетели все подобающие ситуации фразы и даже слова. Она лишь слегка приоткрыла рот, но если это сошло за улыбку, то она поистине счастливица.

Отделанный деревом вестибюль был темным, а потолки — низкими, как это часто бывает в старых домах. Когда глаза Каролины привыкли к полумраку, она увидела широкий дверной проем, за которым располагалась парадная гостиная. В угасающем свете дня было видно, что комната заполнена старинными картинами и безделушками, совсем как в доме Холландов, но помимо вещей там также собралось довольно впечатляющее общество.

Горничная, одетая не в черно-белую униформу или ливрею, а в простое черное платье вроде тех, что когда-то носила каждый день Каролина, отошла от каминной доски, где только что зажгла свечи в большом медном подсвечнике, и вышла в вестибюль.

— Простите, миссис Бушар, — торопливо сказала она. Девушка была примерно одного возраста с Каролиной, но казалась гораздо меньше охваченной беспокойством.

— Все нормально, Хильда, — ответила хозяйка дома.

Хильда протянула руку к гостье, и секунду спустя Каролина поняла, что горничная ждет её пальто. Сняв верхнюю одежду, Каролина увидела, что рюши, воланы, кружево и отделка платья почти ослепляли обилием деталей. Она оделась слишком нарядно.

Подошла мать Лиланда и непринужденно взяла Каролину под руку. Другую руку она положила на плечо Оливии, увлекая дочь за собой.

— Где же Лиланд? — спросила она гостью.

— Я… не знаю, — глупо промямлила Каролина.

— Как невоспитанно с его стороны отправить вас сюда одну.

Возможно, пожилая женщина и шутила, но в её голосе чувствовались стальные нотки — по крайней мере, Каролине так показалось — и внезапно девушке пришло в голову, что она, молодая леди, вышла из дому и явилась в гости к такой почтенной и воспитанной семье без сопровождения.

— Моя компаньонка… — заикнулась она.

Вы читаете Блеск
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату