бросить монету во фруктовый автомат и попить скверный кофе — просто так, для развлечения, — сидя в залитом светом пространстве, окруженном тьмой. Ее мать умирает, но сама она остается жить, она преодолеет и свою вину, и чувство облегчения, и скорбь, она выживет, потому что не хочет умирать, потому что жаждет жить. Даже поблажки милостивой судьбы не сломят ее воли. У нее хватит сил, она не сдастся.
,
Сэмюэль Дэниэл (1562–1616) — английский поэт и историк.
Дж. Г. Байрон, «Дон Жуан», пер. Т. Гнедич.
Имеется в виду роман американского писателя Н. Готорна (1804–1864) «Алая буква», героиня которого за прелюбодеяние была осуждена носить на груди алую букву «А».
Джон Беньян (1628–1688) — английский писатель-моралист.
Генри Джеймс (1843–1916) — выдающийся американский писатель.
«Астрофель и Стелла» — сборник сонетов и песен английского поэта Филипа Сиднея (1554–1586).
Д. Беньян. «Путь паломника».
Уолтер Рэли (ок. 1552–1618) — английский политический деятель, путешественник и исследователь. В конце жизни занялся поэзией.
Врач общей практики, обслуживающий в среднем 2500 человек.
Улица в Лондоне, где находятся приемные частных врачей.
Кристофер Робин — герой повести английского писателя Алана Милна (1882–1956) «Винни-Пух».
Кастрол Хауз — конторское здание фирмы смазочных масел. Интересный образец современной архитектуры. Построен в 1959 г. Архитектор Г. Уорд.
«Харродз» — один из самых фешенебельных универсальных магазинов Лондона.