бросить монету во фруктовый автомат и попить скверный кофе — просто так, для развлечения, — сидя в залитом светом пространстве, окруженном тьмой. Ее мать умирает, но сама она остается жить, она преодолеет и свою вину, и чувство облегчения, и скорбь, она выживет, потому что не хочет умирать, потому что жаждет жить. Даже поблажки милостивой судьбы не сломят ее воли. У нее хватит сил, она не сдастся.

,

Примечания

1

Сэмюэль Дэниэл (1562–1616) — английский поэт и историк.

2

Дж. Г. Байрон, «Дон Жуан», пер. Т. Гнедич.

3

Имеется в виду роман американского писателя Н. Готорна (1804–1864) «Алая буква», героиня которого за прелюбодеяние была осуждена носить на груди алую букву «А».

4

Джон Беньян (1628–1688) — английский писатель-моралист.

5

Генри Джеймс (1843–1916) — выдающийся американский писатель.

6

«Астрофель и Стелла» — сборник сонетов и песен английского поэта Филипа Сиднея (1554–1586).

7

Д. Беньян. «Путь паломника».

8

Уолтер Рэли (ок. 1552–1618) — английский политический деятель, путешественник и исследователь. В конце жизни занялся поэзией.

9

Врач общей практики, обслуживающий в среднем 2500 человек.

10

Улица в Лондоне, где находятся приемные частных врачей.

11

Кристофер Робин — герой повести английского писателя Алана Милна (1882–1956) «Винни-Пух».

12

Кастрол Хауз — конторское здание фирмы смазочных масел. Интересный образец современной архитектуры. Построен в 1959 г. Архитектор Г. Уорд.

13

«Харродз» — один из самых фешенебельных универсальных магазинов Лондона.

14

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату