39
Схизм (греч. ??????, — раскол) — термин, обозначающий раскол в христианской церкви, чаще всего разделение церквей — в православной и католической.
40
Башибузук (турецкое — сорви-голова) — солдат иррегулярных частей турецкого войска; перен. разбойник, головорез.
41
Нунций (от лат. nuntius — вестник) — постоянный дипломатический представитель римского папы в иностранных государствах.
42
Дядю своего Ростислава Адреевича Фадеева, двоюродного брата Александра Юльевича Витте и племянника Ростислава Николаевича Яхонтова.
43
Дрэпер (Draper) Уильям Джон (Желиховская ошибочно пишет Лайман) (1811–1882) — врач, физиолог, президент медицинского общества в Нью-Йорке. Автор ряда медицинских исследований и книг: «История интеллектуального развития Европы», «Конфликты науки и религии».
44
Уоллес (Wallace) Альфред Рассел (182З-191З) — английский естествоиспытатель, один из основоположников зоогеографии. Создал одновременно с Ч. Дарвиным на материале собственных исследований флоры и фауны Малайского архипелага теорию естественного отбора. Признавал приоритет Дарвина.
45
…из Верховного Суда (Supreme Court).
46
Сарасвати Даянанд — проаоведник, работающий над восстановлением первобытных верований индусов, деятель реформации, прозванный «Лютером Индии».
47
Веды (санскр. веда, букв. — знание) — памятники древнеиндийской литературы (конца 2-го — начала 1-го тысячелетия до нашей эры) на древне-индийском (ведийском) языке. В состав вед входят «самхиты» — сборняки гимнов, молитв и заклинаний, написанных стихами, частично перемешанными с прозой.
48
Приезд и первое время пребывания в Индии превосходно было описано в книге «Из пещер и дебрей Индостана» в «Русском Вестнике». Это сочинение, по-русски подписанное псевдонимом её Радда-Бай, теперь переведено на английский язык.
49
«boeuf gras» (франц.) — буквально — жирный бык. Имеется в виду старинный французский обычай, заключавшийся в торжественном шествии, в последние три дня масленицы, откормленного быка, разукрашенного гирляндами цветов, в окружении праздничного кортежа людей.