– Инструкции? – деловито осведомился Дрейк.
– Пол, у меня идея, – внезапно сказал Мейсон.
– Самое время, – пробурчал Дрейк.
– Кто будет в доме Натана Бейна сегодня после обеда? Никто?
– Давай, Перри, поразмыслим. Полагаю, что никто. Бейн и экономка оба будут в суде и…
– Пол, – резко прервал его Мейсон, – я хочу, чтобы ты нашел где–нибудь поблизости укрытие, чтобы разместить записывающее устройство. Затем я хочу, чтобы ты пробрался в дом Бейна и установил подслушивающий аппарат в комнате с телефоном.
– Перри, пожалей, ради бога! – На лице Дрейка появился испуг. – Не делай этого!
Лицо Мейсона закаменело.
– Пол, я рискую репутацией, и тебе придется рисковать вместе со мной. Я хочу, чтобы ты поставил в эту комнату микрофон, нашел укрытие неподалеку и установил в нем записывающее устройство.
– Боже мой, Перри, если он найдет микрофон…
– Вмонтируй его в такое место, где он не найдет.
– Перри, он в конце концов обязательно найдет его. И если только он додумается опылить микрофон флюоресцентным порошком, то…
– Но к тому времени, – прервал его Мейсон, – они найдут проводку и два свободных, болтающихся конца.
– Что мы должны сделать, Перри? – Лицо Дрейка осветилось надеждой.
– Выдели двух оперативников для слежки за домом. Я хочу знать, когда Бейн вернется. Хочу знать, кто еще войдет в дом и когда они выйдут. В пределах часа после возвращения домой ему будет выдан телефонный звонок. После этого можешь срезать провода, собрать оборудование и сматываться.
– Если меня поймают, мне это будет стоить лицензии, – сказал Дрейк.
– А ты не дай себя поймать, – холодно парировал Мейсон.
Глава 21
Открыв в два часа дня вечернее заседание суда, судья Ховисон обратился к залу со следующим вступительным словом:
– Леди и джентльмены, вопреки моим строгим правилам, я разрешил на этот раз заместителям шерифа допустить в зал публику, которой не хватило мест. Допущенная в зал публика должна быть размещена по краям вдоль стен и не мешать проходу. Хотел бы предупредить каждого, что своим поведением он должен демонстрировать безусловное уважение к суду. Если, несмотря на мои предупреждения, возникнут какие–либо неприятные инциденты, то я распоряжусь удалить публику. Наше утреннее заседание было прервано на перекрестном допросе мистера Бейна. Мистер Бейн сейчас вновь пройдет в свидетельскую ложу, и мистер Мейсон продолжит перекрестный допрос свидетеля.
Вид у Натана Бейна был довольно–таки жалкий: от былой самоуверенности не осталось и следа, а показное смирение и раскаяние уступили место довольно откровенному испугу. Ясно было, что те несколько неприятных вопросов, заданных ему Мейсоном, заставили его осознать тот факт, что даже тщательное натаскивание Гамильтоном Бергером – явно ненадежный щит от мастерских выпадов закаленного в судебных битвах адвоката.
Адвокат начал в своей обычной спокойной манере.
– Мистер Бейн, – обратился он к свидетелю, – вернемся к вашим показаниям по этому флюоресцентному порошку. Насколько я понял, в вашем доме в определенный момент постоянно повторялись случаи воровства?
– Да, сэр.
– Совпавшие с наймом Нелли Конуэй?
– Правильно, хотя сейчас я понимаю, что по времени это было простое совпадение.
– Исчезали драгоценности?
– Да, сэр.
– До приема на работу Нелли Конуэй не пропадали драгоценности?
– Нет, сэр.
– Со стороны проживающих в доме не поступало жалоб о пропаже вещей?
– Нет, сэр.
– Ваша жена держала свои драгоценности в шкатулке, которую обычно запирали в секретере в гостиной?
– Да, сэр.
– И Нелли Конуэй, конечно, наняли сиделкой ухаживать за вашей женой после той несчастной аварии, когда у вашей жены был поврежден позвоночник?
– Да, сэр.
– И сразу же после аварии в отношении вас у вашей жены возникло настолько сильное чувство ожесточения, что она запретила вам заходить к ней в спальню, не так ли?
– У нее был сильный нервный стресс.
– Отвечайте на вопрос. У вашей жены развилось чувство ожесточения в отношении вас и она не допускала вас в спальню?
– Да, сэр.
– Итак, вы непосредственно устно не общались с женой со времени аварии до ее смерти?
– К сожалению, это правда.
– Вы, должно быть, знали до аварии, что эти компрометирующие вас бумаги спрятаны в ее спальне?
– Знал.
– Задолго до аварии?
– Не могу вспомнить.
– Постарайтесь вспомнить.
– Ну, я…
– Прямо перед аварией, не правда ли?
– Ну, возможно, и так. Она сказала мне об этих бумагах… позвольте вспомнить… это был такой шок…
– Вы не станете отрицать, что она сказала вам в тот самый день аварии, что у нее есть вещественные улики против вас, более того – документальные доказательства вашей супружеской неверности, и что она собирается развестись с вами, не так ли?
– Я…
Мейсон раскрыл портфель и выхватил из него письмо, посланное Виктории Брэкстон.
– Да или нет, мистер Бейн? – жестко спросил он, драматически повышая голос, одновременно с треском вынимая письмо из конверта и разворачивая его.
– Да, – стыдливо признался Натан Бейн.
– Далее, – сказал адвокат, – вы настаиваете, что ювелирные изделия стали пропадать из дома после того, как взяли на работу Нелли Конуэй?
– Да, но я уже говорил вам и снова хочу заявить, что вы произвольно выхватываете совпадение по времени краж в доме с приемом мисс Нелли Конуэй на работу, хотя здесь не более чем простое совпадение. Давно доказано, в том числе и вами, что мисс Конуэй не имеет ничего общего с пропажей драгоценностей.
– Но они исчезали?
– Да, сэр.
Мейсон поднялся и встал прямо против съежившегося Натана Бейна, пристально глядя ему в глаза. В зале наступила напряженная тишина, когда он, нарочито бесстрастно и спокойно, отчетливо выговаривая каждое слово, спросил: