без воды, да и пища будет не самого лучшего качества. Как тронемся отсюда в путь, мы уже не сможем нигде остановиться, даже ради женщины. Мы обещали доставить скот по назначению до наступления зимы и должны обязательно сдержать слово. Поехав с нами, вам придется трудиться на равных с мужчинами. Путь очень сложен, мадам, и нам не по дороге с теми, кто не привык работать.
Она вздернула подбородок.
— Я умею работать! И буду работать!
Я посмотрел на нее, на ее вздернутый подбородок, на искорки в ее глазах и подумал об Оррине, о его неудачном первом браке. Эта девушка настаивала на своем, и Оррин, я видел, как никогда желал этого, он хотел быть рядом с ней. Но я точно знал, что еще ни одной женщине не приходилось так трудно, как придется этим двум.
— Хорошо, — согласился я, — но только без нытья, без надежды на жалость.
— Вам не стоит опасаться. — Она расправила плечи и посмотрела мне прямо в глаза. — Я могу выдержать столько же, сколько мужчина.
— Вы ездите верхом, мадам, стреляете?
— Да, могу ездить верхом и немного стрелять.
— Тогда будьте с нами, и, если ваш брат жив, мы его найдем.
— А где Кайл Гевин? — спросил Оррин.
Она нахмурилась.
— Откуда мне знать? Он был очень внимателен ко мне, но потом неожиданно исчез. Я не знаю, когда он уехал и почему.
Я уже выходил из форта, когда капитан и Хани въехали в ворота.
— Капитан, — окликнул я, — если увидишь знакомого тебе человека, не торопись называть его по имени.
Он посмотрел на меня своими старыми и мудрыми глазами, которые казались старше и мудрее его самого, и ответил:
— Я давно понял, что имя человека ничего не значит. Но человек сам создает себе настоящее имя. — Он спешился и спросил: — Что ты решил насчет женщин?
— Мы берем их с собой, капитан. Одна из них настолько смела и уверена в себе, что может потушить адово пламя ведром воды. Другая такого же мнения о себе.
Капитан помолчал, держась за луку седла.
— Телль, мы с тобой лучше других представляем, что нас ждет на этом пути.
— Это правда.
Нам приходилось проходить безлюдными дорогами, когда над нашими головами плавала полная луна и лишь голые скалы щерились на небо. Мы столько раз в жизни видели, как умирали люди и падали лошади, как подыхал скот от жажды и жары. Наша кожа огрубела от сухого ветра и мороза, от песчаных бурь и снегопадов. Мы представляли, что нас ждет впереди, и мы знали, что эта девушка может погибнуть или сойти с ума от жары и жажды. Я знал, что не имел права позволять ей ехать с нами. Но я увидел в ее глазах страстное желание и упорство в складке губ и вздернутом подбородке…
— Оррин позаботится о ней, капитан, — сказал я, — думаю, она выдержит.
— Ну если ты уверен… — Он привязал лошадь. — А как я должен называть другую, которая сменила имя?
— Мери Мак-Кенн, — отрекомендовал я, — она замечательно готовит. — Я хитро посмотрел на него. — И всю свою жизнь она была влюблена в одинокого скитальца, перекати-поле, который теперь перегоняет скот по бескрайним просторам Америки.
— Лично у меня нет такой знакомой, — решительно заявил он и вошел в магазин. Я последовал за ним.
Мы сделали необходимые закупки, включая патроны, — но не за деньги: местные жители нуждались в говядине. Когда мы выехали из Форт-Карлтона, в нашем стаде осталось на тридцать голов меньше. Но это и к лучшему: у нас не было достаточно денег для покупки провианта и оружия. Мы много потратили, и теперь нам не хватало наличных.
Преодолев холм и спустившись на зеленую равнину, мы дали стаду немного попастись. Только одному Богу известно, что нас ожидало впереди, и единственное, что нам оставалось — накормить скот, раз уж представилась такая возможность.
Много раз за эти дни я жалел, что не мог говорить так складно, как Оррин. В нем, по-моему, проявились гены наших уэлльских предков, но меня сей талант миновал. У меня не хватало слов, чтобы описать эти прекрасные зеленые луга, среди которых двигался наш караван. Есть люди, которым не нравятся здешние тополиные леса. По крайней мере, так их называли местные жители. Но они были очень красивы, особенно когда их зеленые листочки шелестели на ветру.
Мы ехали на Запад, но нам не хватало двух погонщиков, поскольку мы распрощались с Бизоном и Джилкристом.
Это произошло, когда все уже собирались перед выездом из Форт-Карлтона. Ко мне, поддерживая Бизона, подошел Джилкрист.
— Нам нужно отдохнуть, — заявил он.
Мы не могли их ждать, и, когда Джилкрист получил причитавшиеся ему деньги, он бросил:
— Когда-нибудь я найду тебя, Сэкетт, и проверю, действительно ли ты умеешь обращаться с винтовкой.
— Можешь последовать за мной на обратном пути в Штаты, и только скажи, когда тебе будет удобно, выбери время.
— В Штаты? Почему в Штаты?
— Я здесь гость, — ответил я, — а в гостях нельзя проливать кровь.
Мы шли, огибая Форт-Саскачеван, по дороге, которая вела на Запад, по холмистым местам с тополиными рощами, небольшими озерами и болотами. Даже сейчас, в конце июля они выглядели очень живописно. Недостатка в дровах для костра теперь не было, потому что на каждой стоянке мы находили под деревьями много сломанных ветвей.
Все с беспокойством следили за небом, зная, что холода и дожди приходят в эти края очень рано и что у нас мало времени. Ночи стали прохладными, а по утрам приятно было погреться у костра.
— Небольшой морозец нам бы помог, — сказал капитан, наливая себе кофе, — уничтожил бы этих тварей: москитов и слепней.
Как-то мы расположились у Медвежьего озера. Какая красота! Я бы мог жить здесь вечно! Мне часто попадались вот такие живописные места для стоянок! Их красота побуждала человека думать, вспоминать прошлое, и мы восклицали:
— Надо как-нибудь сюда вернуться! — и знали, что этого никогда не будет.
В ту ночь мы слышали вой волков и визг лисиц совсем недалеко от стада и проснулись от какой-то возни. Я и Тайрел тут же вскочили с винтовками в руках. Но шум скоро прекратился, и мы снова заснули. Разбудило нас опять тревожное мычание бычка, щелканье хлыста и завывания волка.
Когда рассвело, мы увидели, что волки набросились на бычка; он еще накануне оцарапал до крови шкуру в зарослях. Оррин подоспел на помощь со своим испанским хлыстом, который запросто сдирал кожу. Он уже много раз раньше пробовал его действие на волках, но в то же время мог отогнать с бычка слепня, не задев его шкуру. Я видел, как он делал это.
Но волки тяжело ранили бычка, и его пришлось застрелить.
Мы снимались с места, когда услышали возгласы и топот лошадиных копыт. Все схватились за винтовки, но Баптист дал нам знак, и мы остались на месте.
К нам подскакала группа метисов в плащах с медными пуговицами, ситцевых рубашках разнообразных цветов и молескиновых брюках. Их ремни украшали бусы белого и красного или белого и синего цветов. Большинство носило матерчатые шапочки, только один оказался в шляпе, и еще один в енотовой шапке.
Дружественно настроенные метисы наперебой что-то говорили Баптисту, которого, по всей видимости, хорошо звали.
— Они охотники, едут в Форт-Питт, — объяснил он. — Были на празднике в другом лагере.