возможно, попадет. Но Брионн твердо решил стрелять наверняка — и убить Алларда.
Он навел свой револьвер на Коттона, тщательно прицелился и увидел, как в глазах бандита злоба и ненависть сменились внезапным ужасом, когда тот заглянул в дуло кольта, смотрящего в его переносицу.
Коттон выстрелил еще раз, и тогда Брионн спустил курок. Он стоял, как на учебных стрельбах, на огневом рубеже, и стрелял, как по мишени.
Он попал Коттону Алларду прямо в лоб.
Затем он навел револьвер на Пибоди.
— Ты был там! — сказал он, и когда Пибоди попытался выстрелить, Брионн убил его наповал.
— Кто еще? — спросил он спокойно.
Бандиты стояли, подняв руки вверх, но смотрели не на него. Он оглянулся и увидел Даттона Маури. Тот опирался на сломанную ветку, как на костыль — одна нога была перевязана и кровоточила, — но в руке он сжимал шестизарядный «кольт'', держа бандитов под прицелом.
— Успел? — спросил Брионн.
— А ты сомневался?
Маури приказал Хоффману и остальным бандитам:
— А ну, парни, тащи инструмент! Там. в шахте, найдете кирку и лопату. Закопайте этих…
Брионн не двигался. Он чувствовал слабость. Тело будто стало чужим. Он смотрел на Мэта и хотел подойти к сыну. Он заставлял себя идти, но страшная слабость сковала его.
Тут Миранда и Мэт бросились к нему. Он сумел вложить револьвер в кобуру и сказал:
— Мне надо присесть. Кажется, я ранен.
Его бережно перенесли ко входу в шахту, и Миранда сняла с него куртку. Рубашка пропиталась кровью. Пуля, видимо, попала в плечевую кость, под углом, и удар был настолько силен, что свалил его с ног, а затем пуля прошла мягкие ткани плеча насквозь.
— Кажется, он попал дважды. Второй раз — ниже.
Миранда выдернула из-за его пояса полы рубашки и облегченно рассмеялась: пуля попала в патронташ, изменила направление и расплющилась о золотые монеты, зашитые в поясе.
— Вы так рисковали…
— Это было необходимо. Мы были обречены — они убили бы нас в любом случае, и я предложил эту дуэль, чтобы убить хотя бы одного Коттона, а если повезет — еще кого-нибудь. Видите ли, я чувствовал, что должен появиться Маури. Это был мой второй козырь. Он не мог не прийти сюда. И чем больше я думал о нем, тем больше верил, что он где-то недалеко.
Маури как раз в это время велел Хоффману разжечь костер.
— Ну, ты в меня больше верил, чем я сам, — заметил он. — Разок-другой мне казалось, что я не управлюсь.
Брионн откинулся назад, греясь у огня и наслаждаясь теплом.
— А у меня были основания для уверенности. Потому что Грант на мужское дело молокососа не пошлет.
Даттон улыбнулся:
— А как ты догадался? Мне Дивайн сказал, что ты можешь натворить черт знает что, если узнаешь, что к тебе приставили сторожа.
— Генерал Грант — мой друг… а этот Дивайн — тот просто чистая нянька. Сначала я тебя не раскусил, ну а когда у меня возникли подозрения, ты уже уехал с Мирандой.
Маури расцвел в улыбке:
— Ну, я так подумал: после того как в Шайенне в тебя стреляли, ты насторожился, и если заметишь, что я иду за тобой, то, очень даже может быть, ты меня пристрелишь. И еще мне показалось, что ты не позволишь мисс Лофтен отправиться в горы одной. Не такой ты человек. Пэт рассказал мне, что ты выспрашивал про Роди Бреннана и Эда Шоу, ну я и подумал: чтоб за тобой следить, надо просто держаться мисс Лофтен…
Хоффман, возившийся у костра, поднял голову Он был бледен и мрачен:
— А что вы собираетесь сделать с нами?
Брионн кинул взгляд на Маури.
— Ну что, вздернем их на дереве? Здесь в самый раз, по-моему. Или сдадим властям в Солт-Лейк-Сити? Бьюсь об заклад, им подыщут подходящее занятие.
Хоффман хотел было возразить.
— Они попали в скверную компанию, — заметил Маури. — Может, хорошая прогулка вправит им мозги?
— Договорились, — Брионн приподнялся, не выпуская винтовку. — Ну, ребята, проваливайте отсюда, да побыстрей. И не попадайтесь мне больше на глаза, а то…
— А лошади?.. Они уведут наших лошадей! — возразила Миранда.
— А я их нашел и отвел в другое место, — сказал Маури. — Да я ведь сюда на лошади приехал, а то б не успел за его милостью майором!
Когда бандиты скрылись из виду, Маури подбросил хворосту в костер:
— Гроза еще не прошла. Пойду наберу дров.
— Пожалей свою ногу, — возразил Брионн. — Я схожу.
Он встал. Его слегка шатало от слабости, но чувствовал он себя получше. Теперь все позади.
Он шагнул за порог и какое-то время просто стоял, подставив лицо дождю, под его струи, наслаждаясь его освежающим прикосновением.
Теперь гром, как бы огрызаясь напоследок, погромыхивал вдали, там, в каньонах на востоке; низкие и тяжелые тучи висели над долиной. Стоя здесь, под дождем, он чувствовал, как струи воды уносят напряжение последних месяцев, как оно медленно покидает его и уходит прочь, оставляя в душе только мир и покой.
Он подбирал ветки, действуя одной рукой, чтобы не потревожить раненое плечо. В том месте, куда угодила вторая пуля, остался огромный синяк и ощутимо давал о себе знать. Зато Мэту ничто не угрожает. Он там, под крышей. И Миранда… И они сидят рядом, друг с другом.
Маури, вытянув раненую ногу, смотрел сквозь открытую дверь на Брионна.
— Да-а-а, это парень что надо, уж можешь мне поверить. Это я тебе говорю, старый сыщик, а уж я их повидал на своем веку — не сосчитать. С этим парнем мало кто сравнится!
Он оглянулся через плечо на Миранду. Мэт спал, прижавшись к ней.
— Ну что, приберешь его к рукам? — спросил он.
— Лучше б мне достался он, а не эта копь, — улыбнулась она. — Знаешь, с тех пор, как мы здесь оказались, я о ней ни разу не вспоминала. Понятия не имею, есть там что-нибудь или нет. И знаешь, что я еще скажу? Меня это даже не волнует.
Едва она произнесла эти слова, как в хижину вошел Брионн. Он внес охапку сухого хвороста и бросил ее у порога.
— Кажется, дождь кончается. Пойду приведу наших лошадей.
— Мы уезжаем?
Он заглянул в ее лучистые глаза и улыбнулся неожиданно мягко и беззащитно.
Note1
Голубой Хребет (Блу-Ридж) — цепь горных хребтов и массивов в южной части Аппалачей на востоке США
Note2
Грант Улисс Симпсон (1822 — 1885) — американский генерал, 18-й президент США (1869 — 1877) Во время Гражданской войны 1861-1865 г г. — главнокомандующий вооруженными силами северян, которые под его успешным руководством одержали решающие победы
Note3
Имеется в виду Гражданская война между Севером и Югом 1861-1865 гг.
Note4
'Дерринджер» — небольшой крупнокалиберный короткоствольный пистолет.