— И я наконец увижу Кейт, — мечтательно произнес Дэл. — Никогда не думал, что мне будет так не хватать кого-то.
Мак снова оглянулся. Их догоняли четыре солдата-конфедерата, один — на лошади, трое брели пешком. Очевидно, верхом они ехали по очереди. Впереди с правой стороны на пригорке обозначалась ферма. В доме топили печь, над трубой поднимался дым, но корраль был пуст.
Дэл теперь выглядел гораздо лучше. Свежий, наполненный ароматами трав степной воздух делал свое дело, и, если ничего не случится, брат наверняка скоро совсем поправится, — радовался Мак, но теперь его все больше беспокоила Кейт. Когда Дэл уходил на войну, Кейт была совсем взрослой девушкой. Их помолвка так и не состоялась. Если отец получил сообщение о смерти Дэла, то что оставалось делать Кейт? Подождать немного для приличия и потом найти себе другого мужчину. Учитывал ли это Дэл?
Впереди дорога уходила в лес, протянувшийся вдоль реки. Майор имел два револьвера, один в кобуре, другой, запасной, — в нагрудном кармане, но он предпочитал «спенсер», армейское ружье 52-го калибра наносило сильный удар. Он отстегнул его от седельной сумки и держал в руках, когда они въехали в лес.
Теперь, достигнув индейских земель, они реже встречали солдат. Но те индейцы, которые участвовали в сражениях на той или иной стороне, жили дальше к востоку.
На следующее утро Мак подстрелил оленя в долине реки, и у братьев целый день ушел на копчение мяса. В ожидании, пока дым сделает свое дело, они жарили на костре лучшие куски свежатины, ели их и вспоминали забавные эпизоды из их прежней жизни, когда они вместе отправлялись охотиться на бизонов и разбивали лагерь у этой реки.
— Если нам повезет, поохотимся на бизонов завтра, — пообещал Мак.
К вечеру на небе стали собираться огромные грозовые тучи, а вскоре уже доносились отдаленные раскаты грома.
— Опять дождь, — раздраженно воскликнул Дэл. — Мы могли бы обойтись и без него!
Мак пришпорил коня: надо было срочно позаботиться об укрытии — грядущая ночь не предвещала ничего хорошего. Он поднялся на небольшой холм и увидел за выпуклостью склона в стороне от малозаметной тропы, по которой они ехали, верхушку крыши какого-то строения.
Тучи теперь уже нависали над их головами, а над горизонтом возникло расширяющееся белесое пятно. Когда оно настигнет их, начнется дождь.
— Быстрее! — крикнул он брату, спускаясь с холма. Дел припустил за ним.
Внизу стояла деревянная хижина и небольшой амбар. Корраль с раскрытыми воротами пустовал.
Никаких следов вокруг они не обнаружили. Значит, никто не заходил сюда со времени последнего дождя.
Мак спешился.
— Дэл, возьми лошадей, а я загляну в хижину, — сказал он брату.
Дэл подхватил поводья серого и направился к амбару.
Мак поколебался, но затем постучал в дверь. Тишина. Он потянул за ручку, и дверь открылась.
— Есть здесь кто-нибудь? — спросил майор, переступив порог. Комната оказалась пуста.
Очаг, кровать, скамья и один стул. Котелки для приготовления пищи, отчищенные, но покрытые пылью, свисали над очагом. Посредине стол, покрытый клеенкой, и остатки свечи, выгоревшей почти до основания. Расплавившийся воск облепил весь подсвечник.
Дверной проем, ведущий в другую комнату, закрывало одеяло. Мак осмотрелся, прислушиваясь к движениям Дэла.
Кто-то жил здесь! Он кинул взгляд на драпировку и снова громко спросил:
— Есть тут кто-нибудь?
Совсем близко загрохотал гром, и на крыльце застучали шаги спешащего человека. Дверь распахнулась. Вошел Дэл. Его загнал в дом начавшийся ливень.
Оглядевшись, Дэл тоже уставился на занавеску из одеяла.
— Ты там был?
— Нет… нет еще. Что в амбаре?
— Три хороших лошади, почти умирающих от голода. Я подкинул им немного сена.
Мак подошел к одеялу и решительно сорвал его, а Дэл вскинул револьвер.
Стул, большой сундук для хранения одежды, возле окна — кровать. А на кровати, сжимая тряпичную куклу, сидела девочка, совсем ребенок, с взъерошенными белесыми волосами.
— Хэлло! Ты мой папа?
Глава 3
Мак застыл от изумления.
— Я? Нет, малютка, боюсь, что нет. А разве ты не знаешь своего отца?
— Нет, сэр. Он уехал на войну, когда я была совсем маленькая. Мама говорила, что он скоро вернется, потому что война уже закончилась.
— Она действительно права, детка. Но где же твоя мама?
— Она исчезла. Приехали какие-то плохие дяди в такой вот серой форменной одежде, — она указала на Дэла, — как у него, и увезли маму. Они утащили ее.
— А тебя оставили здесь? Одну?
— Мама очень испугалась, но не сказала им обо мне. А раньше она говорила, что какие-то плохие дяди увозят женщин и что, если они приедут сюда, я должна сидеть очень тихо и ждать, когда вернется папа.
— А как же ты жила? — спросил Дэл. — Ела ли ты что-нибудь?
— О да! У меня есть молоко, сыр, который делала мама, хлеб, который она пекла для папы.
— Сколько же времени ты тут одна?
— Видите? — Она показала на календарь. — Каждое утро я отрываю листок. Прошло четыре дня.
Дэл осмотрелся кругом.
— Уютная хижина. — Он взглянул на маленькую девочку. — Ты разрешишь нам остановиться здесь на ночь? Мы возвращаемся с войны домой.
— Можете оставаться. Я даже рада. Ночью иногда бывает очень страшно. Я боюсь волков, индейцев и призраков.
— Как тебя зовут, милая? — спросил Мак.
— Сюзанна. Сюзанна Атертон.
Дэл взглянул на Мака, а затем на нее.
— Твой папа — Джим Атертон?
— Да. Вы его знаете?
Дэл побледнел и отвернулся к очагу.
— Немного… Слышал о нем, — сбивчиво произнес он и направился к двери. — Принесу дров. Мак? Не хочешь ли помочь мне? — Когда они вышли на крыльцо, Дэл сказал: — Нам придется взять ее с собой и отвезти домой. Джим Атертон мертв. Его застрелил снайпер в последний день войны.
— Что же это такое? — возмутился Мак. — Люди в серой форме увозят женщин? Это не очень-то похоже на южан, которых мы знаем.
— Разные бывают. — Дэл с минуту подумал. — Здесь проходила часть полковника Эшфорда. Но я не могу себе представить, что его люди будут беспокоить простых женщин. Он всегда казался таким джентльменом. Хотел, чтобы я отправился с ним и продолжал борьбу. Война, которая закончилась для тебя и меня, не кончилась для Эшфорда. Когда капитулировал Ли, его пришлось чуть не связывать. Называл генерала предателем, трусом, поносил как только мог.
— Давай вернемся в хижину. А то девочка испугается, что и мы оставили ее.
— Проклятие, Мак! Что нашло на людей? Врываются в дом, хватают женщину и тащат, Бог знает куда?
— Дэл? На нашем ранчо тоже есть женщины. А это ведь не больше тридцати пяти — сорока миль отсюда.
— Я тоже подумал об этом. Но нам нет смысла сейчас отправляться в путь. Мы погубим наших лошадей. Пусть они отдохнут, поедят. Тронемся завтра утром.