Мэри снова улыбнулась.

— Спасибо, сэр. Молодая леди — моя дочь.

— Дочь? Скажите, а вы случайно не миссис Брейдон? Та, что управляет станцией Чероки? Говорят, у вас самое лучшее обслуживание на этой стороне Джорджтауна.

— Благодарю. Я действительно миссис Брейдон.

Она перешла на другую сторону магазина. За несколько минут сделала остальные покупки, вернулась за заряженными револьверами и вышла из лавки.

В конторе рядом с банком стоял у окна Джейсон Фландрэ. Он разговаривал с двумя мужчинами в деловых костюмах, которые сидели рядом с его письменным столом. Он повернулся к ним лицом, спиной к окну:

— Джентльмены, вы делаете мне честь! Сказать по правде, я действительно подумывал выдвинуть свою кандидатуру на пост губернатора. Я знаю, был представлен законопроект о предоставлении Колорадо статуса штата. Но в таком случае, я уверен, избиратели предпочтут местного губернатора какому-то незнакомцу. Однако… — он любезно улыбнулся, — если меня попросят люди…

— Уверен, что попросят, мистер Фландрэ. Некоторые из нас хотят перемен. Мы чувствуем, что перемены необходимы, и такой преуспевающий человек, как вы… Словом, мы уверены, что вы — именно то, что нужно избирателям, мистер Фландрэ.

— Джентльмены разбираются в подобных вещах лучше, чем я. Если законопроект пройдет, подумайте обо мне, и коль скоро вы этого желаете, я выставлю свою кандидатуру.

Едва скрывая свою радость, Фландрэ снова повернулся к окну. Конечно же, они никогда не узнают, как тщательно он подготовил почву, чтобы все произошло именно так, а теперь…

Он посмотрел вдоль улицы. Какая-то женщина с маленькой девочкой переходила улицу, женщина необычной красоты…

Фландрэ застыл. Руки его схватились за палку, на которой висела занавеска, с такой силой, что она чуть не переломилась.

Мэри Брейдон! Мэри Брейдон здесь! Что за невезение! Он смотрел на нее, не отводя глаз, потом попытался было отвернуться, но опять взглянул — ее уже не было видно, она шла по тротуару под его окном.

— Что-то не так, мистер Фландрэ?

Он выдавил улыбку.

— Нет-нет, все в порядке. Я просто задумался. Мы многое можем сделать вместе, джентльмены. А теперь, если вы меня извините…

Они вскочили на ноги.

— Конечно. Мы вас отрываем от дел.

— Простите, но мне нужно кое-что сделать. Давайте подождем, джентльмены, и посмотрим, как обернутся дела с этим законопроектом насчет штата.

Когда они удалились, Фландрэ сел за свой стол. Кто бы мог подумать, что Мэри Брейдон приедет на Запад?

Он слышал, конечно, сплетни, но не мог поверить, что та Мэри Брейдон, которую он знал, окажется именно той женщиной, что управляет станцией, однако, определенно, это одно и то же лицо. Значит, Индюк Джо ошибся или просто не видел Мэри Брейдон.

Он потихоньку выругался. Убить Брейдона — это одно, вооруженные стычки происходят тут все время. В этом краю если ты убьешь вооруженного противника, это только прибавит тебе уважения, правда, следующее убийство вызовет сомнения, но чтобы убить женщину — и думать не смей! И все-таки она должна умереть!

Майора Брейдона все любили. Предположим, она потребует расследования. У Брейдона могли быть друзья поблизости, в форте Коллинз, и, если обстоятельства этого инцидента покажутся суду сомнительными, у них непременно возьмут показания. До сих пор расследование не проводилось, все сочли это просто вооруженной стычкой.

Но что же теперь делать? Что?

Как избавиться от нее, не вызывая подозрений? Простая заварушка, в которой ее случайно убивают? Нет… если будет убита женщина, убийц будут преследовать до тех пор, пока не поймают, и кто-то из них может проговориться, прежде чем ему накинут петлю на шею.

Выстрел из засады? Нужно произвести разведку местности, узнать, можно ли будет спокойно удрать. Украсть индейского пони, и пусть убийца скачет на нем, пока не доберется до безопасного места, а там пересядет на хорошего коня, возможно недалеко от индейской деревни?

Или нападение индейцев на станцию? Или же людей, переодетых индейцами?

Фландрэ встал из-за стола и подошел к окну. На улице ее вроде бы нет, однако он не может рисковать — она не должна его видеть. Ла-Порт — городишко всего с одной улицей, во всяком случае, все магазины и лавки, так же, как и салуны, располагались на одной улице, поэтому шанс избежать того, с кем не хочешь встретиться, тут невелик. Черт побери! Ему нужно выпить!

Как долго она пробудет в городе? Он попытался вспомнить, когда отправляется следующий дилижанс до Чероки.

Нападение на дилижанс? Поджог станции?

Если засада возможна, кому поручить это дело? Из старой шайки, которая насчитывала более шестидесяти человек, он сохранил дюжину, они приехали на Запад вместе с ним. Остальные разбежались, некоторые разбрелись по домам, некоторых убили в резне шестьдесят третьего года. Фландрэ перебирал своих людей по одному. Убийца должен верить, что и ему тоже грозит опасность. Он начал медленно измышлять историю для того, кого пошлет: что, мол, если она узнает одного из них, то немедленно обратится в суд, или в форт Коллинз, или в трибунал.

После того как дело будет сделано, он уберет человека, который выполнит его поручение. Если он хочет стать губернатором или сенатором, у него должна быть безупречная репутация. Он отрастит бороду, постепенно изменит стиль одежды — на более строгий и достойный.

А что касается Мэри Брейдон…

Он уедет в Денвер и останется там, пока дело не будет сделано. Едва ли она окажется там. Хотя, конечно, он будет избегать станции Чероки.

Фландрэ поморщился. Черт побери, а как же быть с Престоном Кольером? Владелец ранчо собирает что-то вроде бала в честь какого-то знатного англичанина, который едет в горы охотиться, и пригласил его.

Это прекрасная возможность обработать Кольера, который представляет собой определенную силу в политическом смысле, — всегда за кулисами, но всегда в действии, как говорят о Кольере. Кроме того, это позволит ему войти в тот избранный социальный круг, где его до сих пор не знали. Однако был тут и небольшой риск. Вдруг Кольер надумает — конечно, не его жена и не его дочери, а он сам — пригласить женщину, которая управляет станцией.

Мэри Брейдон собрала последние свертки, когда ее взгляд упал на небольшую полочку с книгами… выставленными на продажу. Как всегда, классика, в основном то, что она уже читала, но ведь есть еще Пег и Уот.

— Вас интересуют книги, мадам? — Она с удивлением посмотрела на владельца магазинчика. — У меня их немного, только те, что особенно нравятся людям. Знаете, люди любят книги, которые можно перечитывать снова и снова. В конце улицы есть книжный магазин. Там довольно большой выбор, и еще продаются карандаши, бумага, записные книжки и все такое. Именно там Марк Стейси покупает себе книги.

— Марк Стейси? Я почему-то не думала, что он читает книги.

— Некоторые люди просто удивляют, мэм. Никогда не узнаешь, кто читает книги или кто получил образование. Вот почему почти во всех городах на Западе есть книжные магазины. — Владелец магазинчика помолчал и добавил: — Он очень привлекательный, этот мистер Стейси. И одинокий. Будь я молодой вдовушкой…

Мэри повернулась и холодно на него посмотрела.

— Сэр, хватит о молодых вдовушках. У меня есть дочь и работа. Кроме того, мой брак был очень

Вы читаете Тропа чероки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×